Читаем o 0a115616b968c99b полностью

-Господи спаси и сохрани, - перекрестился торговец, - что им здесь надо-то?

Полли взглянула на мужчин в темно-зеленых килтах, и спросила: «Это кто?»

-Бандиты, каких поискать, - злым шепотом ответил фермер. «Вон, видите, во главе, на

гнедом жеребце, ну, он на медведя похож?»

Женщина окинула взглядом предводителя отряда, - огромного, массивного человека с

нечесаной, вороной гривой волос, спадающей на спину, укрытую таким же темно-зеленым, в

синюю клетку пледом.

-Кеннет Маккензи, лорд Кинтейл, - едва слышно сказал торговец. «Что лорд, так вы не

смотрите, миссис, как его Величество на престол сел, там каждый, у кого сотня головорезов

есть, лордом стал. И что его так далеко к югу занесло, сидел бы у себя в глуши, там, -

фермер махнул рукой в сторону Твида. «Безжалостный человек, как говорят, если с кем

враждует, то после себя выжженную пустыню оставляет».

Лорд Кинтейл громко сказал что-то на незнакомом языке, и, окинув презрительным взглядом

молчащую толпу, подстегнул своего жеребца.

-А что он говорит-то? – поинтересовалась Полли, провожая взглядом всадников – у одного

из них за спиной болталась волынка.

-Кто ж его знает? – пожал плечами фермер, принимая медь. «Кто тут, на равнине живет – те

с нами объясняются, хоть и не похоже, но мы их понимаем. А эти, горные, - у них все свое, -

и язык, и обычаи другие, они всех остальных за людей не держат, называют – сассенахи, ну,

вроде свиней. Так, говорите, овощей вам надо?»

-Да, - кивнула Полли, и вдруг подумала: «Это же я их той ночью видела, на мосту через

Твид, с факелами».

Она подхватила холщовый мешок и, проходя мимо замковых ворот, увидела шотландцев –

они сидели прямо на земле, чистя оружие – короткие, блестящие в свете низкого, слабого

солнца кинжалы.

-И не холодно им, - подумала Полли, завязывая шаль узлом на груди, торопясь к дороге, что

шла по берегу Твида, - вон, ветер какой поднялся.

Она услышала за спиной ржание коня и чей-то надменный голос. Мужчины рассмеялись, и

Полли, не оборачиваясь, вскинув мешок на плечо, поспешила в усадьбу.

На кухне пахло рыбой и свежим хлебом. «Я даже масло сбила, вместе с Энни, - сестра сняла

с ее плеча мешок. «Дети на Твид убежали, а Генри спит еще, - Мэри внезапно покраснела.

-Спит, - протянула Полли, усаживаясь за стол, наливая себе сидра. «Ну, пусть отдыхает

капитан, он, как я посмотрю, тут только одну вахту стоит – зато длинную».

-Полли! – изумленно сказала Мэри и тут же расхохоталась. «Договорилась насчет овощей?»

-Угу, - женщина потянулась и сняла большой камень с завернутого в муслин сыра. «Отлично

получилось, - одобрительно сказала она, отрезая себе кусок. «И соли как раз в меру. Скажи,

а когда ты в Эдинбурге жила, ко двору горцы приезжали?»

-А как же, - Мэри рассмеялась, - раз в год, как положено. Они же тогда дань королю платили,

ну, как у них заведено. Королева Анна, помнится, их страшно боялась – все вшивые,

немытые, воняют, еле-еле по-английски говорят, и то не все. Летом являлись, целый лагерь

разбивали за городом. Танцевали, играли на волынке, бревна бросали..

-Что за бревна? – недоуменно спросила Полли.

-Игра у них такая есть, - сестра тоже попробовала сыра. «Срубают ель и кидают ее ствол –

кто дальше».

На кухне воцарилось молчание. «Ну-ну, - пробормотала Полли. «Там, в Бервике, просто

целый отряд их сейчас, человек десять. Клан Маккензи, как мне сказали».

Мэри стала накрывать на стол. «Маккензи в самой что ни на есть глуши живут, высоко в

горах, что это они здесь забыли? – она недоуменно пожала плечами. «Видела, в чем они

ходят? Они в эти свои пледы заворачиваются, и спят прямо на земле, в снегу».

Полли поежилась. «Господи, даже не верится, что в наше время, в Англии, такие люди есть».

-В Шотландии, - поправила ее сестра. «Они англичан ни в грош не ставят, даже своих, тех,

кто на равнинах живет – тоже. Пойду, Генри разбужу, - она лукаво улыбнулась.

-Я подожду, - со значением ответила Полли и добавила: «Как поедим, я в руины того

аббатства схожу, Энни говорила – рябину там видела. Из нее к мясу хороший соус

получится, матушка же нас учила. И можжевельника наберу, как раз завтра на оленей

собирались, будет, чем их приправлять».

-Ты только недолго, - озабоченно велела Мэри, поднимаясь по лестнице, - а то сейчас уже

рано темнеет, зябко на улице.

-А пледа у меня нет, - добавила Полли и обе женщины расхохотались.

Полли взобралась на вершину холма и посмотрела в узкое урочище – развалины аббатства

заросли колючими кустами. «Надо же, - пробормотала женщина, - пять десятков лет всего

прошло, а тут уже так заброшено.

Она приподняла подол простого, коричневой шерсти платья, и, повесив корзинку на руку,

стала спускаться по извилистой тропинке. Камни падали из-под ног, и Полли,

прислушавшись, - где-то ржала лошадь, - нарочито весело сказала: «Соберу ягод и сразу

отправлюсь домой!».

Внизу было сумрачно и прохладно – заходящее солнце золотило остатки серых, мощных

стен, поросшие влажным мхом. Полли поставила корзинку на влажную, усеянную палыми

листьями землю, и потрясла ствол дерева. Ягоды стали падать вниз, и женщина

Перейти на страницу:

Похожие книги