The boys laughed. | Подростки засмеялись. |
"Go!" | - Уходи отсюда. |
And as he still hovered on the fringes of the group, "Go!" the men shouted again. | - И видя, что он медлит, стоит неподалеку, опять крикнули мужчины: - Уходи! |
One of them bent down, took a stone, threw it. | Один из них нагнулся, поднял камень, швырнул. |
"Go, go, go!" | - Уходи отсюда, уходи! |
There was a shower of stones. | Камни посыпались градом. |
Bleeding, he ran away into the darkness. | Окровавленный, побежал он в темноту. |
From the red-lit kiva came the noise of singing. | А из красных недр кивы доносилось пение. |
The last of the boys had climbed down the ladder. | Уже все подростки туда спустились. |
He was all alone. | Он остался совсем один. |
All alone, outside the pueblo, on the bare plain of the mesa. | Совсем один, за чертой пуэбло, на голой скальной равнине месы. |
The rock was like bleached bones in the moonlight. | В лунном свете скала - точно кости, побелевшие от времени. |
Down in the valley, the coyotes were howling at the moon. | Внизу, в долине, воют на луну койоты. |
The bruises hurt him, the cuts were still bleeding; but it was not for pain that he sobbed; it was because he was all alone, because he had been driven out, alone, into this skeleton world of rocks and moonlight. | Ушибы от камней болят, кровь еще течет; но не от боли он рыдает, а оттого, что одинок, что выгнан вон, в этот безлюдный, кладбищенский мир камня и лунного света. |
At the edge of the precipice he sat down. | Он опустился на край обрыва, спиной к луне. |
The moon was behind him; he looked down into the black shadow of the mesa, into the black shadow of death. | Глянул вниз, в черную тень месы, в черную сень смерти. |
He had only to take one step, one little jump. ... He held out his right hand in the moonlight. | Один только шаг, один прыжок... Он повернул к свету правую руку. |
From the cut on his wrist the blood was still oozing. | Из рассеченной кожи на запястье сочилась еще кровь. |
Every few seconds a drop fell, dark, almost colourless in the dead light. | Каждые несколько секунд падала капля, темная, почти черная в мертвенном свете. |
Drop, drop, drop. | Кап, кап, кап. |
To-morrow and to-morrow and to-morrow ... | Завтра, и снова завтра, снова завтра... |
He had discovered Time and Death and God. | Ему открылись Время, Смерть, Бог. |
"Alone, always alone," the young man was saying. | - Всегда, всегда один и одинок. |
The words awoke a plaintive echo in Bernard's mind. | Эти слова Джона щемящим эхом отозвались в сердце Бернарда. |
Alone, alone ... | Один и одинок... |
"So am I," he said, on a gush of confidingness. | - Я тоже одинок, - вырвалось у него. |