Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

The boys laughed.Подростки засмеялись.
"Go!"- Уходи отсюда.
And as he still hovered on the fringes of the group, "Go!" the men shouted again.- И видя, что он медлит, стоит неподалеку, опять крикнули мужчины: - Уходи!
One of them bent down, took a stone, threw it.Один из них нагнулся, поднял камень, швырнул.
"Go, go, go!"- Уходи отсюда, уходи!
There was a shower of stones.Камни посыпались градом.
Bleeding, he ran away into the darkness.Окровавленный, побежал он в темноту.
From the red-lit kiva came the noise of singing.А из красных недр кивы доносилось пение.
The last of the boys had climbed down the ladder.Уже все подростки туда спустились.
He was all alone.Он остался совсем один.
All alone, outside the pueblo, on the bare plain of the mesa.Совсем один, за чертой пуэбло, на голой скальной равнине месы.
The rock was like bleached bones in the moonlight.В лунном свете скала - точно кости, побелевшие от времени.
Down in the valley, the coyotes were howling at the moon.Внизу, в долине, воют на луну койоты.
The bruises hurt him, the cuts were still bleeding; but it was not for pain that he sobbed; it was because he was all alone, because he had been driven out, alone, into this skeleton world of rocks and moonlight.Ушибы от камней болят, кровь еще течет; но не от боли он рыдает, а оттого, что одинок, что выгнан вон, в этот безлюдный, кладбищенский мир камня и лунного света.
At the edge of the precipice he sat down.Он опустился на край обрыва, спиной к луне.
The moon was behind him; he looked down into the black shadow of the mesa, into the black shadow of death.Глянул вниз, в черную тень месы, в черную сень смерти.
He had only to take one step, one little jump. ... He held out his right hand in the moonlight.Один только шаг, один прыжок... Он повернул к свету правую руку.
From the cut on his wrist the blood was still oozing.Из рассеченной кожи на запястье сочилась еще кровь.
Every few seconds a drop fell, dark, almost colourless in the dead light.Каждые несколько секунд падала капля, темная, почти черная в мертвенном свете.
Drop, drop, drop.Кап, кап, кап.
To-morrow and to-morrow and to-morrow ...Завтра, и снова завтра, снова завтра...
He had discovered Time and Death and God.Ему открылись Время, Смерть, Бог.
"Alone, always alone," the young man was saying.- Всегда, всегда один и одинок.
The words awoke a plaintive echo in Bernard's mind.Эти слова Джона щемящим эхом отозвались в сердце Бернарда.
Alone, alone ...Один и одинок...
"So am I," he said, on a gush of confidingness.- Я тоже одинок, - вырвалось у него.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика