"If you're free any Monday, Wednesday, or Friday evening," he was saying. | - Если вы свободны вечером в любой понедельник, среду или пятницу, милости прошу, - говорил он ей. |
Jerking his thumb towards the Savage, "He's curious, you know," Bernard added. | - Субъект, знаете ли, занятный, - прибавил он, кивнув на Дикаря. |
"Quaint." | - Оригинал. |
Miss Keate smiled (and her smile was really charming, he thought); said Thank you; would be delighted to come to one of his parties. | Мисс Кийт улыбнулась (и Бернард счел улыбку очаровательной), промолвила: "Благодарю вас", сказала, что с удовольствием принимает приглашение. |
The Provost opened a door. | Ректор открыл дверь в аудиторию, где шли занятия с плюс-плюс-альфами. |
Five minutes in that Alpha Double Plus classroom left John a trifle bewildered. | Послушав минут пять, Джон озадаченно повернулся к Бернарду. |
"What is elementary relativity?" he whispered to Bernard. | - А что это такое - элементарная теория относительности? - шепотом спросил он. |
Bernard tried to explain, then thought better of it and suggested that they should go to some other classroom. | Бернард начал было объяснять, затем предложил пойти лучше послушать, как обучают другим предметам. |
From behind a door in the corridor leading to the Beta-Minus geography room, a ringing soprano voice called, | В коридоре, ведущем в географический зал для минус-бет, они услышали за одной из дверей звонкое сопрано: |
"One, two, three, four," and then, with a weary impatience, "As you were." | - Раз, два, три, четыре, - и тут же новую, устало-раздраженную команду: - Отставить. |
"Malthusian Drill," explained the Head Mistress. | - Мальтузианские приемы, - объяснила директриса. |
"Most of our girls are freemartins, of course. | - Наши девочки, конечно, в большинстве своем неплоды. |
I'm a freemartin myself." She smiled at Bernard. | Как и я сама, - улыбнулась она Бернарду. |
"But we have about eight hundred unsterilized ones who need constant drilling." | - Но есть у нас учениц восемьсот нестерилизованных, и они нуждаются в постоянной тренировке. |
In the Beta-Minus geography room John learnt that "a savage reservation is a place which, owing to unfavourable climatic or geological conditions, or poverty of natural resources, has not been worth the expense of civilizing." | В географическом зале Джон услышал, что "дикая резервация - это местность, где вследствие неблагоприятных климатических или геологических условий не окупились бы расходы на цивилизацию". |
A click; the room was darkened; and suddenly, on the screen above the Master's head, there were the Penitentes of Acoma prostrating themselves before Our Lady, and wailing as John had heard them wail, confessing their sins before Jesus on the Cross, before the eagle image of Pookong. | Щелкнули ставни; свет в зале погас; и внезапно на экране, над головой у преподавателя, возникли penitentes, павшие ниц пред богоматерью Акомской (знакомое Джону зрелище); стеная, каялись они в грехах перед распятым Иисусом, перед Пуконгом в образе орла. |
The young Etonians fairly shouted with laughter. | А юные итонцы в зале надрывали животики от смеха. |