Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

Still wailing, the Penitentes rose to their feet, stripped off their upper garments and, with knotted whips, began to beat themselves, blow after blow.Penitentes поднялись, причитая, на ноги, сорвали с себя верхнюю одежду и узловатыми бичами принялись себя хлестать.
Redoubled, the laughter drowned even the amplified record of their groans.Смех в зале до того разросся, что заглушил даже стоны бичующихся, усиленные звукоаппаратурой.
"But why do they laugh?" asked the Savage in a pained bewilderment.- Но почему они смеются? - спросил Дикарь с недоумением и болью в голосе.
"Why?"- Почему?
The Provost turned towards him a still broadly grinning face.- Ректор обернулся к нему, улыбаясь во весь рот.
"Why? But because it's so extraordinarily funny."- Да потому что смешно до невозможности.
In the cinematographic twilight, Bernard risked a gesture which, in the past, even total darkness would hardly have emboldened him to make.В кинематографической полумгле Бернард отважился на то, на что в прошлом вряд ли решился бы даже в полной темноте.
Strong in his new importance, he put his arm around the Head Mistress's waist.Окрыленный своей новой значимостью, он обнял директрису за талию.
It yielded, willowily.Талия гибко ему покорилась.
He was just about to snatch a kiss or two and perhaps a gentle pinch, when the shutters clicked open again.Он хотел уже сорвать поцелуйчик-другой или нежно щипнуть, но тут снова щелкнули, открылись ставни.
"Perhaps we had better go on," said Miss Keate, and moved towards the door.- Пожалуй, продолжим осмотр, - сказала мисс Кийт, вставая.
"And this," said the Provost a moment later, "is Hypnopaedic Control Room."- Вот здесь у нас, - указал ректор, пройдя немного по коридору, - гипнопедическая аппаратная.
Hundreds of synthetic music boxes, one for each dormitory, stood ranged in shelves round three sides of the room; pigeon-holed on the fourth were the paper sound-track rolls on which the various hypnopaedic lessons were printed.Вдоль трех стен помещения стояли стеллажи с сотнями проигрывателей - для каждой спальной комнаты свой проигрыватель; четвертую стену всю занимали полки-ячейки с бумажными роликами, содержащими разнообразные гипнопедические уроки.
"You slip the roll in here," explained Bernard, interrupting Dr. Gaffney, "press down this switch ..."- Ролик вкладываем сюда, - сказал Бернард, перебивая ректора, - нажимаем эту кнопку...
"No, that one," corrected the Provost, annoyed.- Нет, вон ту, - поправил досадливо ректор.
"That one, then.- Да, вон ту.
The roll unwinds. The selenium cells transform the light impulses into sound waves, and ..."Ролик разматывается, печатная запись считывается, световые импульсы преобразуются селеновыми фотоэлементами в звуковые волны и...
"And there you are," Dr. Gaffney concluded.- И происходит обучение во сне, - закончил доктор Гэфни.
"Do they read Shakespeare?" asked the Savage as they walked, on their way to the Bio-chemical Laboratories, past the School Library.- А Шекспира они читают? - спросил Дикарь, когда, направляясь в биохимические лаборатории, они проходили мимо школьной библиотеки.
"Certainly not," said the Head Mistress, blushing.- Ну разумеется, нет, - сказала директриса, зардевшись.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика