"It's wonderful, of course. | - Чудесно, что и говорить. |
And yet in a way," she had confessed to Fanny, "I feel as though I were getting something on false pretences. | Но, - призналась Ленайна подруге, - у меня какое-то такое чувство, точно я получаю все это обманом. |
Because, of course, the first thing they all want to know is what it's like to make love to a Savage. | Потому что первым делом, конечно, все они допытываются, какой из Дикаря любовник. |
And I have to say I don't know." | И приходится отвечать, что не знаю. |
She shook her head. | - Она поникла головой. |
"Most of the men don't believe me, of course. | - Конечно, почти никто не верит мне. |
But it's true. | Но это правда. |
I wish it weren't," she added sadly and sighed. | И жаль, что правда, - прибавила она грустно и вздохнула. |
"He's terribly good-looking; don't you think so?" | - Он страшно же красивый, верно? |
"But doesn't he like you?" asked Fanny. | - А разве ты ему не нравишься? - спросила Фанни. |
"Sometimes I think he does and sometimes I think he doesn't. | - Иногда мне кажется - нравлюсь, а иногда нет. |
He always does his best to avoid me; goes out of the room when I come in; won't touch me; won't even look at me. | Он избегает меня все время; стоит мне войти в комнату, как он уходит; не коснется рукой никогда, глядит в сторону. |
But sometimes if I turn round suddenly, I catch him staring; and then-well, you know how men look when they like you." | Но, бывает, обернусь неожиданно и ловлю его взгляд на себе; и тогда - ну, сама знаешь, какой у мужчин взгляд, когда им нравишься. |
Yes, Fanny knew. | Фанни кивнула. |
"I can't make it out," said Lenina. | -Так что не пойму я, - дернула Ленайна плечом. |
She couldn't make it out; and not only was bewildered; was also rather upset. | Она недоумевала, она была сбита с толку и удручена. |
"Because, you see, Fanny, / like him." | - Потому что, понимаешь, Фанни, он-то мне нравится. |
Liked him more and more. | "Нравится все больше, все сильней. |
Well, now there'd be a real chance, she thought, as she scented herself after her bath. | И вот теперь свидание", - думала она, прыскаясь духами после ванны. |
Dab, dab, dab-a real chance. | Здесь, и здесь, и здесь чуточку... Наконец, наконец-то свидание! |
Her high spirits overflowed in a song. | Она весело запела: |
"Hug me till you drug me, honey; | Крепче жми меня, мой кролик, |
Kiss me till I'm in a coma; Hug me, honey, snuggly bunny; Love's as good as soma." | Целуй до истомы. Ах, любовь острее колик И волшебней сомы. |