"Things like what, John?" | - Что вредно, Джон? |
"Like this horrible film." | - Смотреть такие мерзкие фильмы. |
"Horrible?" Lenina was genuinely astonished. | - Мерзкие? - искренно удивилась Ленайна. |
"But I thought it was lovely." | - А мне фильм показался прелестным. |
"It was base," he said indignantly, "it was ignoble." | - Гнусный фильм, - сказал Джон негодующе. -Позорный. |
She shook her head. "I don't know what you mean." | - Не понимаю вас, - покачала она головой. |
Why was he so queer? | Почему Джон такой чудак? |
Why did he go out of his way to spoil things? | Почему он так упорно хочет все испортить? |
In the taxicopter he hardly even looked at her. | В вертакси он избегал на нее смотреть. |
Bound by strong vows that had never been pronounced, obedient to laws that had long since ceased to run, he sat averted and in silence. | Связанный нерушимыми обетами, никогда не произнесенными, покорный законам, давно уже утратившим силу, он сидел отвернувшись и молча. |
Sometimes, as though a finger had plucked at some taut, almost breaking string, his whole body would shake with a sudden nervous start. | Иногда - будто чья-то рука дергала тугую, готовую лопнуть струну - по телу его пробегала внезапная нервная дрожь. |
The taxicopter landed on the roof of Lenina's apartment house. | Вертакси приземлилось на крыше дома, где жила Ленайна. |
"At last," she thought exultantly as she stepped out of the cab. | "Наконец-то", - ликующе подумала она, выходя из кабины. |
At last-even though he had been so queer just now. | Наконец-то, хоть он и вел себя сейчас так непонятно. |
Standing under a lamp, she peered into her hand mirror. | Остановившись под фонарем, она погляделась в свое зеркальце. |
At last. | Наконец-то. |
Yes, her nose was a bit shiny. | Да, нос чуть-чуть лоснится. |
She shook the loose powder from her puff. | Она отряхнула пуховку. |
While he was paying off the taxi-there would just be time. | Пока Джон расплачивается с таксистом, можно привести лицо в порядок. |
She rubbed at the shininess, thinking: | Она заботливо прошлась пуховкой, говоря себе: |
"He's terribly good-looking. | "Он ужасно красив. |
No need for him to be shy like Bernard. | Ему-то незачем робеть, как Бернарду. |
And yet ... Any other man would have done it long ago. | А он робеет... Любой другой давно бы уже. |
Well, now at last." | Но теперь наконец-то". |
That fragment of a face in the little round mirror suddenly smiled at her. | Из круглого зеркальца ей улыбнулись нос и полщеки, уместившиеся там. |
"Good-night," said a strangled voice behind her. | - Спокойной ночи, - произнес за спиной у нее сдавленный голос. |