"But need it be quite so bad as those twins?" | - Но неужели нельзя без этого ужаса - без близнецов? |
He passed his hand over his eyes as though he were trying to wipe away the remembered image of those long rows of identical midgets at the assembling tables, those queued-up twin-herds at the entrance to the Brentford monorail station, those human maggots swarming round Linda's bed of death, the endlessly repeated face of his assailants. | - Он провел рукой по глазам, как бы желая стереть из памяти эти ряды одинаковых карликов у сборочного конвейера, эти близнецовые толпы, растянувшиеся очередью у входа в Брентфордский моновокзал, эти человечьи личинки, кишащие у смертного одра Линды, эту атакующую его одноликую орду. |
He looked at his bandaged left hand and shuddered. | Он взглянул на свою забинтованную руку и поежился. |
"Horrible!" | - Жуть какая! |
"But how useful! | - Зато польза какая! |
I see you don't like our Bokanovsky Groups; but, I assure you, they're the foundation on which everything else is built. | Вам, я вижу, не по вкусу наши группы Бокановского; но, уверяю вас, они - фундамент, на котором строится все остальное. |
They're the gyroscope that stabilizes the rocket plane of state on its unswerving course." | Они - стабилизирующий гироскоп, который позволяет ракетоплану государства устремлять свой полет, не сбиваясь с курса. |
The deep voice thrillingly vibrated; the gesticulating hand implied all space and the onrush of the irresistible machine. Mustapha Mond's oratory was almost up to synthetic standards. | - Главноуправительский бас волнительно вибрировал; жесты рук изображали ширь пространства и неудержимый лет ракетоплана; ораторское мастерство Мустафы Монда достигало почти уровня синтетических стандартов. |
"I was wondering," said the Savage, "why you had them at all-seeing that you can get whatever you want out of those bottles. | - А разве нельзя обойтись вовсе без них? -упорствовал Дикарь. - Ведь вы можете получать что угодно в ваших бутылях. |
Why don't you make everybody an Alpha Double Plus while you're about it?" | Раз уж на то пошло, почему бы не выращивать всех плюс-плюс-альфами? |
Mustapha Mond laughed. "Because we have no wish to have our throats cut," he answered. | - Ну, нет, нам еще жить не надоело, - отвечал Монд со смехом. |
"We believe in happiness and stability. | - Наш девиз - счастье и стабильность. |
A society of Alphas couldn't fail to be unstable and miserable. | Общество же, целиком состоящее из альф, обязательно будет нестабильно и несчастливо. |
Imagine a factory staffed by Alphas-that is to say by separate and unrelated individuals of good heredity and conditioned so as to be capable (within limits) of making a free choice and assuming responsibilities. | Вообразите вы себе завод, укомплектованный альфами, то есть индивидуумами разными и розными, обладающими хорошей наследственностью и по формовке своей способными - в определенных пределах - к свободному выбору и ответственным решениям. |
Imagine it!" he repeated. | Вы только вообразите. |
The Savage tried to imagine it, not very successfully. | Дикарь попробовал вообразить, но без особого успеха. |
"It's an absurdity. | - Это же абсурд. |