"But industrial civilization is only possible when there's no self-denial. Self-indulgence up to the very limits imposed by hygiene and economics. | - Но индустриальная цивилизация возможна лишь тогда, когда люди не отрекаются от своих желаний, а, напротив, потворствуют им в самой высшей степени, какую только допускают гигиена и экономика. |
Otherwise the wheels stop turning." | В самой высшей, иначе остановятся машины. |
"You'd have a reason for chastity!" said the Savage, blushing a little as he spoke the words. | - Был бы тогда резон для целомудрия! -проговорил Дикарь, слегка покраснев. |
"But chastity means passion, chastity means neurasthenia. | - Но целомудрие рождает страсть, рождает неврастению. |
And passion and neurasthenia mean instability. | А страсть с неврастенией порождают нестабильность. |
And instability means the end of civilization. | А нестабильность означает конец цивилизации. |
You can't have a lasting civilization without plenty of pleasant vices." | Прочная цивилизация немыслима без множества услаждающих пороков. |
"But God's the reason for everything noble and fine and heroic. | - Но в Боге заключается резон для всего благородного, высокого, героического. |
If you had a God ..." | Будь у вас... |
"My dear young friend," said Mustapha Mond, "civilization has absolutely no need of nobility or heroism. | - Милый мой юноша, - сказал Мустафа Монд. -Цивилизация абсолютно не нуждается в благородстве или героизме. |
These things are symptoms of political inefficiency. | Благородство, героизм - это симптомы политической неумелости. |
In a properly organized society like ours, nobody has any opportunities for being noble or heroic. | В правильно, как у нас, организованном обществе никому не доводится проявлять эти качества. |
Conditions have got to be thoroughly unstable before the occasion can arise. | Для их проявления нужна обстановка полнейшей нестабильности. |
Where there are wars, where there are divided allegiances, where there are temptations to be resisted, objects of love to be fought for or defended-there, obviously, nobility and heroism have some sense. | Там, где войны, где конфликт между долгом и верностью, где противление соблазнам, где защита тех, кого любишь, или борьба за них, -там, очевидно, есть некий смысл в благородстве и героизме. |
But there aren't any wars nowadays. | Но теперь нет войн. |
The greatest care is taken to prevent you from loving any one too much. | Мы неусыпнейше предотвращаем всякую чрезмерную любовь. |
There's no such thing as a divided allegiance; you're so conditioned that you can't help doing what you ought to do. | Конфликтов долга не возникает; люди так сформованы, что попросту не могут иначе поступать, чем от них требуется. |
And what you ought to do is on the whole so pleasant, so many of the natural impulses are allowed free play, that there really aren't any temptations to resist. | И то, что от них требуется, в общем и целом так приятно, стольким естественным импульсам дается теперь простор, что, по сути, не приходится противиться соблазнам. |
And if ever, by some unlucky chance, anything unpleasant should somehow happen, why, there's always soma to give you a holiday from the facts. | А если все же приключится в кои веки неприятность, так ведь у вас всегда есть сома, чтобы отдохнуть от реальности. |