Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

And looking at Benito Hoover, she couldn't help remembering that he was really too hairy when he took his clothes off.А взглянув на Бенито Гувера, она невольно вспомнила, что в раздетом виде он, право, чересчур уж волосат.
Turning, with eyes a little saddened by the recollection, of Benito's curly blackness, she saw in a corner the small thin body, the melancholy face of Bernard Marx.Глаза ее чуть погрустнели при мысли о чернокудрявости Гувера, она отвела взгляд и увидела в углу щуплую фигуру и печальное лицо Бернарда Маркса.
"Bernard!" she stepped up to him.- Бернард! - Она подошла к нему.
"I was looking for you."- А я тебя ищу.
Her voice rang clear above the hum of the mounting lift.- Голос ее раздался звонко, покрывая гуденье скоростного идущего вверх лифта.
The others looked round curiously.Мужчины с любопытством оглянулись.
"I wanted to talk to you about our New Mexico plan."- Я насчет нашей экскурсии в Нью-Мексико.
Out of the tail of her eye she could see Benito Hoover gaping with astonishment. The gape annoyed her.- Уголком глаза она увидела, что Бенито Гувер удивленно открыл рот.
"Surprised I shouldn't be begging to go with him again!" she said to herself."Удивляется, что не с ним горю желанием повторить поездку", - подумала она с легкой досадой.
Then aloud, and more warmly than ever, "I'd simply love to come with you for a week in July," she went on. (Anyhow, she was publicly proving her unfaithfulness to Henry.Затем вслух еще горячей продолжала: - Прямо мечтаю слетать на недельку с тобой в июле. (Как бы ни было, она открыто демонстрирует сейчас, что не верна Генри Фостеру.
Fanny ought to be pleased, even though it was Bernard.)На радость Фанни, хотя новым партнером будет все же Бернард).
"That is," Lenina gave him her most deliciously significant smile, "if you still want to have me."То есть, - Ленайна подарила Бернарду самую чарующе многозначительную из своих улыбок, -если ты меня еще не расхотел.
Bernard's pale face flushed.Бледное лицо Бернарда залилось краской.
"What on earth for?" she wondered, astonished, but at the same time touched by this strange tribute to her power."С чего он это?" - подумала она, озадаченная и в то же время тронутая этим странным свидетельством силы ее чар.
"Hadn't we better talk about it somewhere else?" he stammered, looking horribly uncomfortable.- Может, нам бы об этом потом, не сейчас, -пробормотал он, запинаясь от смущения.
"As though I'd been saying something shocking," thought Lenina."Как будто я что-нибудь стыдное сказала, -недоумевала Ленайна.
"He couldn't look more upset if I'd made a dirty joke-asked him who his mother was, or something like that."- Так сконфузился, точно я позволила себе непристойную шутку, спросила, кто его мать или тому подобное".
"I mean, with all these people about ..." He was choked with confusion.-Не здесь, не при всех... - Он смолк, совершенно потерявшись.
Lenina's laugh was frank and wholly unmalicious.Ленайна рассмеялась хорошим, искренним смехом.
"How funny you are!" she said; and she quite genuinely did think him funny.- Какой же ты потешный! - сказала она, от души веселясь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика