"Yes, everybody's happy now," echoed Lenina. | - Да, теперь каждый счастлив, - эхом откликнулась Ленайна. |
They had heard the words repeated a hundred and fifty times every night for twelve years. | Эту фразу им повторяли по сто пятьдесят раз еженощно в течение двенадцати лет. |
Landing on the roof of Henry's forty-story apartment house in Westminster, they went straight down to the dining-hall. | Приземляясь в Вестминстере на крыше сорокаэтажного жилого дома, где проживал Генри, они спустились прямиком в столовый зал. |
There, in a loud and cheerful company, they ate an excellent meal. | Отлично там поужинали в веселой и шумной компании. |
Soma was served with the coffee. | К кофе подали им сому. |
Lenina took two half-gramme tablets and Henry three. | Ленайна приняла две полуграммовых таблетки, а Генри - три. |
At twenty past nine they walked across the street to the newly opened Westminster Abbey Cabaret. | В двадцать минут десятого они направились через улицу в Вестминстерское аббатство - в новооткрытое там кабаре. |
It was a night almost without clouds, moonless and starry; but of this on the whole depressing fact Lenina and Henry were fortunately unaware. | Небо почти расчистилось; настала ночь, безлунная и звездная; но этого, в сущности, удручающего факта Ленайна и Генри, к счастью, не заметили. |
The electric sky-signs effectively shut off the outer darkness. "CALVIN STOPES AND HIS SIXTEEN SEXOPHONISTS." From the fagade of the new Abbey the giant letters invitingly glared. "LONDON'S FINEST SCENT AND COLOUR ORGAN. ALL THE LATEST SYNTHETIC MUSIC." | Космическая тьма не видна была за световой рекламой. "КЭЛВИН СТОУПС И ЕГО ШЕСТНАДЦАТЬ СЕКСОФОНИСТОВ", -зазывно горели гигантские буквы на фасаде обновленного аббатства. "ЛУЧШИЙ В ЛОНДОНЕ ЦВЕТОЗАПАХОВЫЙ ОРГАН. ВСЯ НОВЕЙШАЯ СИНТЕТИЧЕСКАЯ МУЗЫКА". |
They entered. | Они вошли. |
The air seemed hot and somehow breathless with the scent of ambergris and sandalwood. | На них дохнуло теплом и душным ароматом амбры и сандала. |
On the domed ceiling of the hall, the colour organ had momentarily painted a tropical sunset. | На купольном своде аббатства цветовой орган в эту минуту рисовал тропический закат. |
The Sixteen Sexophonists were playing an old favourite: | Шестнадцать сексофонистов исполняли номер, давно всеми любимый: |
"There ain't no Bottle in all the world like that dear little Bottle of mine." | "Обшарьте целый свет - такой бутыли нет, как милая бутыль моя". |
Four hundred couples were five-stepping round the polished floor. | На лощеном полу двигались в файв-степе четыреста пар. |
Lenina and Henry were soon the four hundred and first. | Ленайна с Г енри тут же составили четыреста первую. |
The saxophones wailed like melodious cats under the moon, moaned in the alto and tenor registers as though the little death were upon them. | Как мелодичные коты под луной, взвывали сексофоны, стонали в альтовом и теноровом регистрах, точно в смертной муке любви. |