Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

But he waved his arms, he shouted with the best of them; and when the others began to jig and stamp and shuffle, he also jigged and shuffled.Но Бернард взмахивал руками, Бернард кричал, не отставая от других: и когда те начали приплясывать, притопывать, пришаркивать, то и он затанцевал и затоптался.
Round they went, a circular procession of dancers, each with hands on the hips of the dancer preceding, round and round, shouting in unison, stamping to the rhythm of the music with their feet, beating it, beating it out with hands on the buttocks in front; twelve pairs of hands beating as one; as one, twelve buttocks slabbily resounding.Хороводом пошли они по кругу, каждый положив руки на бедра идущему перед ним, каждый восклицая и притопывая в такт музыке, отбивая, отбивая этот такт на ягодицах впереди идущего; закружили, закружили хороводом, хлопая гулко и все как один - двенадцать пар ладоней по двенадцати плотным задам.
Twelve as one, twelve as one.Двенадцать как один, двенадцать как один.
"I hear Him, I hear Him coming.""Я слышу, слышу, он идет".
The music quickened; faster beat the feet, faster, faster fell the rhythmic hands.Темп музыки ускорился; быстрее затопали ноги, быстрей, быстрей забили ритм ладони.
And all at once a great synthetic bass boomed out the words which announced the approaching atonement and final consummation of solidarity, the coming of the Twelve-in-One, the incarnation of the Greater Being.И тут мощный синтетический бас зарокотал, возвещая наступленье единения, финальное слиянье Двенадцати в Одно, в осуществленный, воплощенный Высший Организм.
"Orgy-porgy," it sang, while the tom-toms continued to beat their feverish tattoo: "Orgy-porgy, Ford and fun, Kiss the girls and make them One. Boys at One with girls at peace; Orgy-porgy gives release.""Пей-гу-ляй-гу", - запел бас под ярые удары тамтамов: Пей-гу-ляй-гу, веселись, Друг-подруга, единись. Слиться нас Господь зовет, Обновиться нам дает.
"Orgy-porgy," the dancers caught up the liturgical refrain, "Orgy-porgy, Ford and fun, kiss the girls ..."- Пей-гу-ляй-гу, ве-се-лись, - подхватили пляшущие литургический запев, - друг-по-дру-га, е-ди-нись...
And as they sang, the lights began slowly to fade-to fade and at the same time to grow warmer, richer, redder, until at last they were dancing in the crimson twilight of an Embryo Store.Освещение начало медленно меркнуть, но в то же время теплеть, делаться краснее, рдяней, и вот уже они пляшут в вишневом сумраке Эмбрионария.
"Orgy-porgy ..." In their blood-coloured and foetal darkness the dancers continued for a while to circulate, to beat and beat out the indefatigable rhythm."Пей-гу-ляй-гу..." В своем бутыльном, кровяного цвета мраке плясуны двигались вкруговую, отбивая, отбивая неустанно такт.
"Orgy-porgy ..." Then the circle wavered, broke, fell in partial disintegration on the ring of couches which sur-rounded-circle enclosing circle-the table and its planetary chairs."Ве-се-лись..." Затем хоровод дрогнул, распался, разделился, пары опустились на диваны, образующие внешнее кольцо вокруг стола и стульев.
"Orgy-porgy ..." Tenderly the deep Voice crooned and cooed; in the red twilight it was as though some enormous negro dove were hovering benevolently over the now prone or supine dancers."Друг-по-друга..." Густо, нежно, задушевно ворковал могучий Г олос; словно громадный негритянский голубь в красном сумраке благодетельно парил над лежащими теперь попарно плясунами.
They were standing on the roof; Big Henry had just sung eleven.Они стояли на крыше; Большой Г енри только что проблаговестил одиннадцать.
The night was calm and warm.Ночь наступила тихая и теплая.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика