Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

Walking and talking-that seemed a very odd way of spending an afternoon.Бродить и говорить - разве так проводят люди день?
In the end she persuaded him, much against his will, to fly over to Amsterdam to see the Semi-Demi-Finals of the Women's Heavyweight Wrestling Championship.В конце концов, она убедила Бернарда, как тот ни упирался, слетать в Амстердам на четвертьфинал чемпионата по борьбе среди женщин-тяжеловесов.
"In a crowd," he grumbled.- Опять в толпу, - ворчал Бернард.
"As usual."- Вечно в толпе.
He remained obstinately gloomy the whole afternoon; wouldn't talk to Lenina's friends (of whom they met dozens in the ice-cream soma bar between the wrestling bouts); and in spite of his misery absolutely refused to take the half-gramme raspberry sundae which she pressed upon him.И до самого вечера хмурился упрямо; не вступал в разговоры с друзьями Ленайны, которых они встречали во множестве в баре "Сомороженое" в перерывах между схватками, и наотрез отказался полечить свою хандру сомовой водой с малиновым пломбиром, как ни убеждала Ленайна.
"I'd rather be myself," he said.- Предпочитаю быть самим собой, - сказал он.
"Myself and nasty.- Пусть хмурым, но собой.
Not somebody else, however jolly."А не кем-то другим, хоть и развеселым.
"A gramme in time saves nine," said Lenina, producing a bright treasure of sleep-taught wisdom.- Дорога таблетка к невеселому дню, - блеснула Ленайна перлом мудрости, усвоенной во сне.
Bernard pushed away the proffered glass impatiently.Бернард с досадой оттолкнул протянутый фужер (полграмма сомы в сливочно-малиновом растворе).
"Now don't lose your temper," she said.- Не надо раздражаться, - сказала Ленайна.
"Remember one cubic centimetre cures ten gloomy sentiments."- Помни: "Сому ам!- и нету драм"
"Oh, for Ford's sake, be quiet!" he shouted.- Замолчи ты, ради Форда! - воскликнул Бернард.
Lenina shrugged her shoulders.Ленайна пожала плечами.
"A gramme is always better than a damn," she concluded with dignity, and drank the sundae herself.- Лучше полграмма, чем ругань и драма, -возразила она с достоинством и выпила фужер сама.
On their way back across the Channel, Bernard insisted on stopping his propeller and hovering on his helicopter screws within a hundred feet of the waves.На обратном пути через Ла-Манш Бернард из упрямства выключил передний винт, и вертоплан повис всего метрах в тридцати над волнами.
The weather had taken a change for the worse; a southwesterly wind had sprung up, the sky was cloudy.Погода стала уже портиться; подул с юго-запада ветер, небо заволоклось.
"Look," he commanded.- Гляди, - сказал он повелительно Ленайне.
"But it's horrible," said Lenina, shrinking back from the window.Ленайна поглядела и отшатнулась от окна: - Но там ведь ужас!
She was appalled by the rushing emptiness of the night, by the black foam-flecked water heaving beneath them, by the pale face of the moon, so haggard and distracted among the hastening clouds.Ее устрашила ветровая пустыня ночи, черная вздымающаяся внизу вода в клочьях пены, бледный, смятенный, чахлый лик луны среди бегущих облаков.
"Let's turn on the radio.- Включим радио.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика