Читаем О дивный новый мир (Brave New World) полностью

"No, the real problem is: How is it that I can't, or rather-because, after all, I know quite well why I can't-what would it be like if I could, if I were free-not enslaved by my conditioning."- Нет, по настоящему спросить бы надо: "Как это я не могу?" - или, вернее (я ведь отлично знаю, отчего я не могу), "А что бы, если бы я мог, если б я был свободен, а не сформован по-рабьи?"
"But, Bernard, you're saying the most awful things."- Но, Бернард, ты говоришь ужаснейшие вещи.
"Don't you wish you were free, Lenina?"- А ты бы разве не хотела быть свободной?
"I don't know what you mean.- Не знаю, о чем ты говоришь.
I am free.Я и так свободна.
Free to have the most wonderful time.Свободна веселиться, наслаждаться.
Everybody's happy nowadays."Теперь каждый счастлив.
He laughed, "Yes,- Да, - засмеялся Бернард. -
'Everybody's happy nowadays.'"Теперь каждый счастлив".
We begin giving the children that at five.Мы вдалбливаем это детям, начиная с пяти лет.
But wouldn't you like to be free to be happy in some other way, Lenina?Но разве не манит тебя другая свобода - свобода быть счастливой как-то по-иному?
In your own way, for example; not in everybody else's way."Как-то, скажем, по-своему, а не на общий образец?
"I don't know what you mean," she repeated. Then, turning to him, "Oh, do let's go back, Bernard," she besought;- Не знаю, о чем ты, - повторила она и, повернувшись к нему, сказала умоляюще: - О Бернард, летим дальше!
"I do so hate it here."Мне здесь невыносимо.
"Don't you like being with me?"- Разве ты не хочешь быть со мной?
"But of course, Bernard. It's this horrible place."- Да хочу же! Но не среди этого ужаса.
"I thought we'd be more ... more together here-with nothing but the sea and moon.-Я думал, здесь... думал, мы сделаемся ближе друг другу, здесь, где только море и луна.
More together than in that crowd, or even in my rooms.Ближе, чем в той толпе, чем даже дома у меня.
Don't you understand that?"Неужели тебе не понять?
"I don't understand anything," she said with decision, determined to preserve her incomprehension intact.- Ничего не понять мне, - решительно сказала она, утверждаясь в своем непонимании.
"Nothing.- Ничего.
Least of all," she continued in another tone "why you don't take soma when you have these dreadful ideas of yours.И непонятней всего, - продолжала она мягче, -почему ты не примешь сому, когда у тебя приступ этих мерзких мыслей.
You'd forget all about them.Ты бы забыл о них тут же.
And instead of feeling miserable, you'd be jolly.И не тосковал бы, а веселился.
So jolly," she repeated and smiled, for all the puzzled anxiety in her eyes, with what was meant to be an inviting and voluptuous cajolery.Со мною вместе. - И сквозь тревогу и недоумение она улыбнулась, делая свою улыбку чувственной, призывной, обольстительной.
He looked at her in silence, his face unresponsive and very grave-looked at her intently.Он молча и очень серьезно смотрел на нее, не отвечая на призыв, смотрел пристально.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика