After a few seconds Lenina's eyes flinched away; she uttered a nervous little laugh, tried to think of something to say and couldn't. | И через несколько секунд Ленайна дрогнула и отвела глаза с неловким смешком; хотела замять неловкость и не нашлась, что сказать. |
The silence prolonged itself. | Пауза тягостно затянулась. |
When Bernard spoke at last, it was in a small tired voice. | Наконец Бернард заговорил, тихо и устало. |
"All right then," he said, "we'll go back." | - Ну ладно, - произнес он, - летим дальше. |
And stepping hard on the accelerator, he sent the machine rocketing up into the sky. | - И, выжав педаль акселератора, послал машину резко ввысь. |
At four thousand he started his propeller. | На километровой высоте он включил передний винт. |
They flew in silence for a minute or two. | Минуты две они летели молча. |
Then, suddenly, Bernard began to laugh. | Затем Бернард неожиданно начал смеяться. |
Rather oddly, Lenina thought, but still, it was laughter. | "По-чудному как-то, - подумалось Ленайне, - но все же засмеялся". |
"Feeling better?" she ventured to ask. | - Лучше стало? - рискнула она спросить. |
For answer, he lifted one hand from the controls and, slipping his arm around her, began to fondle her breasts. | Вместо ответа он снял одну руку со штурвала и обнял ее этой рукой, нежно поглаживая груди. |
"Thank Ford," she said to herself, "he's all right again." | "Слава Форду, - подумала она, - вернулся в норму". |
Half an hour later they were back in his rooms. | Еще полчаса - и они уже в квартире Бернарда. |
Bernard swallowed four tablets of soma at a gulp, turned on the radio and television and began to undress. | Он проглотил сразу четыре таблетки сомы, включил телевизор и радио и стал раздеваться. |
"Well," Lenina enquired, with significant archness when they met next afternoon on the roof, "did you think it was fun yesterday?" | - Ну как?- спросила Ленайна многозначительно-лукаво, когда назавтра они встретились под вечер на крыше. - Ведь славно же было вчера? |
Bernard nodded. | Бернард кивнул. |
They climbed into the plane. | Они сели в машину. |
A little jolt, and they were off. | Вертоплан дернулся, взлетел. |
"Every one says I'm awfully pneumatic," said Lenina reflectively, patting her own legs. | - Все говорят, что я ужасно пневматична, -задумчивым тоном сказала Ленайна, похлопывая себя по бедрам. |
"Awfully." But there was an expression of pain in Bernard's eyes. | - Ужасно, - подтвердил Бернард, но в глазах его мелькнула боль. |
"Like meat," he was thinking. | "Будто о куске мяса говорят", - подумал он. |
She looked up with a certain anxiety. | Ленайна поглядела на него с некоторой тревогой: |
"But you don't think I'm too plump, do you?" | -А не кажется тебе, что я чересчур полненькая? |
He shook his head. Like so much meat. | "Нет", - успокоительно качнул он головой. ("Будто о куске мяса...") |