Читаем О счастье, я к тебе взываю! полностью

Кто этот молодой красавец, 'oблит весьБлагоуханьями, посыпав роз на ложе,В пещере сумрачной, тебя целует здесьВ простом наряде, для кого же5 Связала ты узлом прядь русую кудрей?Увы! Не раз богов превратных и изменуОплачет смелый тот, дивясь на хлябь морейПод черной бурею, кто ценуТебе как золоту в доверьи придает,10 Надеясь, что тебе чужда любовь иная,Что вечно любишь ты… Да, верит он, не знаяКак легок ветерка полет…Жаль тех, кому блестишь ты прелестью продажной!..А я – на храмовой стене гласит в народ15 Обетная доска – клочки одежды влажнойПовесил в дар владыке вод.Крешев И. П., 1854

VI

Тебя петь Варию, Герой непобедимый!Стихов Меонии орел – он скажет нам,Что воин совершал, тобою предводимый,Верхом иль по волнам.5 А я, Агриппа, мал на это от природы:Ни Пелеида гнев жестокий не спою,Ни бег двуличного Улисса через воды,Ни Пелопса семью.Мне стыдно унижать, не слушая сознанья10 И Музы, давшей мне напев небоевой,Твои и Цезаря великого деяньяУбогою хвалой.Кто воспоет, как Марс блестит в броне алмазной,Как черен, весь в пыли, троянский Мерион?15 Иль как Тидид везде в борьбе разнообразнойПалладой вознесен?А я пою пиры да дев, в жестоком гневеНа юношей в бою острящих ноготь свой,Хоть будь свободен я, хоть пламеней я к деве:20 Таков обычай мой.Фет А. А., 1856

VII

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия