Читаем О счастье, я к тебе взываю! полностью

Какого мужа иль ирояПриемлет Клио прославлять?Иль лиру нежную настроя,Какого бога воспевать?5 Или пищали громким тоном?И шумный отголосок с громомЧье имя повторит в стихах,В странах священных Аполлона,В пространствах Пинда – Геликона, –10 В прохладных Гема древесах.Здесь песнопевец, наученныйИскусством матери своей,Певец – и лирою волшебнойНеподражаемый Орфей –15 Отсель своим пленял все пеньем,Подвигнулись леса с стремленьем;Он камни им одушевлял –И быстры реки течь престали,И скоры ветры песнь внимали,20 И дубу слух он даровал.Теперь кого дерзну я славитьОбычно – первою хвалой;Того – того, который правитБогами, смертных всех судьбой;25 Который властен над землями;Простер державу над водами;Повсюду власть свою явил –Зевеса! – коего веленьемТекут времен часы с стремленьем;30 И кто ему подобен был?Из смертных ни един сильнееЕго во свете не рожден;Нет небожителей мощнее;Величеством он несравнен –35 Но токмо почестьми Палладу,За подвиги ее в награду,Зевес превыше всех почтил;По нем пред всеми та блистала,Богиню мудрость украшала,40 И с нею купно крепость сил.Тебя, о Вакх, прейду в молчанье,Толико сильного в войнах?Богиню ль, что зверей в терзаньеПроводит дни в густых лесах?45 Того ль, что грозны стрелы мещет,Удара коих всяк трепещет,Тебя, о мощный Аполлон!Удары стрел твоих смертельны,Стремленья их неложно верны;50 Куда летит – отдастся стон.Алкида вознесу хвалами,И чад я Леды воспою,Из коих Кастор в брань конями,А Поллукс в рыцарском бою55 Прехрабры подвиги являли.Коль скоро звезды их сияли,Пловцам счастливый знак бывал –С утесов волны нистекалиИ ветры сильны умолкали,60 (По их желанью) Понт дремал.К тебе, о Рима созидатель,Я глас свой обращу теперь;К тебе, о кроткий обладатель!При коем Рим в покое цвел?65 Или тоскански украшенья,Во время браней и сраженья,Введенные Тарквиньем в Рим,Предметом будут лирна тона?Иль смерть великого Катона,70 Свершенна благородно им?Поведай Регула и скавров,Поведай Павла, Муза, мне;Как меч заставил АннибаловКровь римску в каннской течь стране;75 Тут Павел был великодушен,Готовый пасть средь войск бездушен,Постыдным чтил герою быть –Осыпь Фабриция хвалами,С простыми Куриям власами,80 Камилла – и героев всех.Мужей славь храбрость, коих бедностьИ предков мала часть землиПроизвели в душах их ревность,На степень славы возвели;85 Их бедна хижина скрывала;Но вдруг их храбрость воссиялаИ с нею купно тьмы побед.Как древа ветвь распространялась,Маркелла слава умножалась,90 И Юлий там лиет свой свет.Лиет свой свет – и пред огнямиЕго созвездье всех светлей,Как лунный свет перед звездамиБлистает множеством лучей.95 Отец богов – и всех хранительСатурнов сын, судеб правитель,Правитель Кесаревых дней –Твоей его вручил рок власти,Позволь, да правит в мирной части,100 Да славы шествует стезей.Хотя и Лацию грозящихПод власть он парфян покорит;Хотя врагов ужасных, мстящихОн в прах и пепел обратит;105 Хоть Сар и Инд падут с мольбою,Да будет он храним тобою,Тобой – толь сильным пред врагом.Ужасен огнь в твоей деснице,Гремишь в златой ты колеснице,110 На рощи мечешь мстящий гром.Котельнецкий А. М., 1796
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия