Читаем Об истинном христианстве полностью

5. Посему единение – не только крепость, но и великое благо людей. Сколько длится единение, столько длится и их благо. Когда же происходит разделение, то никто уже не может быть причастником общего блага. Каждый в отдельности его теряет, хотя вместе, сообща, его можно было бы удержать. Если бы люди были тверды в единении, то никакая сила не могла бы одолеть и погубить их. – Вот какое благо происходит от любви к Богу и человеку!

6. Доселе мы восходили, как по лестнице, от низших творений к Богу, к познанию Божию, к Его любви как к высочайшему благу, к высшей премудрости, высшему могуществу, первому началу всех вещей; и творение поучало и убеждало нас, что мы должны любить Бога. В дальнейшем же изложении мы будем нисходить от Творца к творениям, от любви Божией к любви к человеку – как и в природе чередуются восхождения и нисхождения.

<p>Глава 27</p><p>О природе, свойствах и плодах любви</p>

Смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?

(Лк. 11:35)

1. Мы не имеем ничего, что было бы поистине нашим и состояло бы в нашей власти, кроме любви. Поэтому благая любовь есть наше истинное и единственное сокровище, а злая, падшая любовь – основа всякого нашего зла. И поскольку только любовь определяет, что́ в нас, то отсюда следует, что если наша любовь нехороша, то и всё наше нехорошо.

2. Таким образом, если наша любовь блага, то и мы благи и добры; если же в нас – падшая, злая любовь, то и мы нехороши и злы. Только по любви обнаруживается, добр ли человек или зол. И как нет ничего лучше в нас, чем благая любовь, так и не может быть в человеке ничего хуже падшей, злой любви.

3. И так как кроме любви мы не имеем ничего своего, то когда мы отдаём нашу любовь кому-либо, то мы отдаём ему всё своё. И когда мы теряем нашу любовь – а теряется она, когда обращается на злое, – то мы теряем всё, что у нас есть, и самих себя. Так теряем мы свою любовь, когда отдаём её тому, кому она не подобает.

4. И поскольку наше всецелое благо заключается в благой любви, а величайшее наше зло – в любви падшей, то отсюда следует, что всяческая добродетель есть не что иное, как благая любовь, а всяческий порок – не что иное, как любовь злая. Посему, кто право познаёт качества и свойства своей любви, тот истинно уразумевает и своё высочайшее благо, и своё величайшее зло.

<p>Глава 28</p><p>Первое свойство любви заключается в том, что любящий соединяется с тем, кого он любит, и претворяется в него</p>

Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нём.

(1 Ин. 4:16)

1. Причина, почему любовь соединяется с тем, на кого она обращена, есть та, что по самой своей природе и существу любовь стремится сообщать, уделять и даровать себя. Истинная любовь неудержима в том, чтобы делиться самою собою. А так как любовь не может быть вынужденной – ибо никто никого не может принудить любить, – то она есть свободный дар, дающий сам себя и сам себя сообщающий. Но то, что отдано другому, уже состоит в его власти. Поэтому любовь становится принадлежащей тому, кому она отдала себя, кого она любит. И так как человек ничего не имеет своего, кроме любви, то кому он отдаёт свою любовь, тому отдаёт самого себя.

2. Таким-то образом любовь и соединяется с тем, кого она любит, и становится одно с ним, так, что двое делаются одним, одно претворяется в другое. Это претворение совершается не по принуждению, но свободно; не по страху или мучению, но любовно, добровольно и сладостно. Оно обращает любящего в любимого, так что любовь получает и своё имя от того, что она возлюбила. Если любят какую-либо земную вещь, то любовь называют земною; если любят нечто мёртвое, то любовь называют мертвою; если любят что-то скотское, то и любовь именуют скотскою. Когда любят человека, то такая любовь называется человеколюбием; когда же любят Бога, то любовь именуется божественною. Итак, посредством любви человек может претворяться в нечто благородное или же неблагородное – сам собою, и совершенно свободно.

3. Поскольку же очевидно, что любовь влечёт за собою изменение воли, воле же нашей надлежит изменяться только к лучшему и высшему, – то из сего следует, что мы не должны отдавать нашу любовь чему-либо малому, но благороднейшему, высочайшему и достойнейшему, то есть единому Богу; иначе наши любовь и воля станут неблагородными и ничтожными.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сокровищница мирового христианства

Об истинном христианстве
Об истинном христианстве

Традиционно читаемая и одобряемая Православной Церковью, как в лице ее святых, так и в лице официальной цензуры, одна из лучших и самых популярных духовно-назидательных книг из сокровищницы мирового христианства. Книга Иоганна Арндта «Об истинном христианстве» получила самое широкое распространение в России в XVIII – начале XX в. С 1735 года, когда вышел первый перевод на славяно-русский язык Симона Тодорского (1701–1754), будущего архиепископа Псковского, Изборского и Нарвского, и до 1906 года она была переведена на русский язык еще четыре раза и издавалась многократно. Предлагаемый перевод иг. Петра (Мещеринова) представляет собою переработку последнего русского перевода 1906 года. Не менее 50 % текста переведено заново, все купюры раскрыты, неточности и ошибки исправлены.

Иоганн Арндт

Христианство
Путь истины
Путь истины

Впервые публикуемый на русском языке перевод главного труда выдающегося религиозного мыслителя Герхарда Терстегена (1697–1769) «Путь истины» представляет собой сборник отобранных им самим текстов, которые обнимают всю его творческую жизнь (с 1726 по 1768 годы) и наиболее объёмно представляют его взгляды. Соотечественник и современник Иоганна Себастьяна Баха, Терстеген, как и он, стал своеобразным «завершителем» духовной эпохи ранней Реформации, дав в себе самом великолепный и высший образец того, на что она была способна.Ясное изложение учения о внутренней духовной жизни; внеконфессиональность, которая позволяет человеку любой христианской деноминации, стоящему на любой ступени церковности, прилагать это учение к себе; наставление о любви к Богу и о последовании Христу, подробное раскрытие того, что есть «аскетика веры» – всё это (как и многое другое) не только должно быть интересно современному читателю, но и вполне может стать для него действенным руководством, как правильно идти узким и тесным путём христианской жизни.Книга Г. Терстегена продолжает ряд публикаций переводов классики немецкой духовной литературы игумена Петра (Мещеринова) – духовных произведений И. С. Баха, трудов Иоганна Арндта и Валентина Вайгеля.

Герхард Терстеген

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Херувимский странник
Херувимский странник

Эта книга — первый полный перевод на русский язык религиозно-поэтических афоризмов замечательного немецкого поэта и мистика XVII в. Ангела Силезского (Ангелуса Силезиуса), написанных александрийским стихом с парными рифмами, — явление, уникальное в немецкой поэзии: игра слов, параллельные конструкции, смысловые повторы и т. д. представляют собой настоящее языкотворчество.Ангел Силезский (Йоханнес Шефлер, 1624—1677), врач по образованию, лютеранин по наследственному вероисповеданию, в 1654 г. под влиянием мистика Франкенберга перешел в католичество ив 1661 г. стал членом монашеского ордена францисканцев.Католическая, а точнее внецерковная, мистика Ангела Силезского представляет собой отход от лютеранско-евангелической ортодоксии, связанный с непосредственной обращенностью к Богу, к интуитивному познанию мира. Лейтмотивом этого поиска служит формула «Бог — во мне и я — в Боге», что, безусловно, навеяно евангелической мистикой Иоанна Богослова.Для всех интересующихся вопросами религиозной мистики и поэзии вообще знакомство с творчеством Ангела Силезского может быть полезным и в религиозном, и в поэтическом отношении.

Ангелус Силезиус

Средневековая классическая проза / Христианство