Читаем Об истинном христианстве полностью

4. Природа учит нас, что низшее в ней претворяется в высшее, лучшее и благороднейшее. Земля, вода и воздух превращаются в травы и деревья, травы – в плоть и кровь животных, животные – в плоть и кровь человека. Так и наша воля в нашей любви должна претворяться в Бога, иначе это будет против порядка естества. Посему и убеждает человека вся природа в том, что Бог есть первое, лучшее и благороднейшее из всего того, что нам до́лжно любить, ибо Он несравненно выше и прекраснее всех Своих творений.

<p>Глава 29</p><p>Нет ничего в мире, что было бы достойно нашей любви, если только оно не любит нас взаимно и не соделывает нашу любовь лучшею и благороднейшею</p>

Дети мои! не любите мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви Отчей.

(1 Ин. 2:15)

1. Наша любовь не только есть достойнейший и благороднейший дар тому, на кого она обращена, но, как мы сказали выше, она ещё и претворяет волю в свойства и качества того, что она любит, так что предмет любви становится владыкою нашей воли. Очевидно, было бы несправедливым, чтобы нечто малое и низшее господствовало над высшим и благороднейшим. И поскольку воля духовна, и, следовательно, является высшею и благороднейшею, нежели всё телесное, – то ни одна земная вещь не достойна нашей любви. Ни наше тело, ни животные, ни золото или серебро, ни солнце или луна, ни деревья, ни стихии, ни дома, ни земли – ничто земное недостойно нашей свободной любви.

2. И так как лучшее и благороднейшее должно господствовать над худшим и низшим, Бог же есть наивысшее и всеблагороднейшее благо, то только один Бог и достоин любви. И самые свойства и качества любви побуждают её к тому, чтобы она возлюбила в совершеннейшей степени только Бога, и ничто иное.

3. Далее: так как не подобает, и недостойно любви, любить что-либо, не могущее ответить взаимностью, не разумеющее, что любовь есть высшее сокровище человека, – то мы не должны отдавать нашей любви мёртвому творению, которое не только не может возлюбить нас в ответ, но ещё и повреждает и губит нашу любовь, делая её земною, скотскою и мёртвою.

4. Поскольку же Бог любит нас больше всех творений, то по справедливости и мы должны отвечать Ему тем же, и любить Его превыше всего. Ибо Он не повреждает нашу любовь, но соделывает её благородною и высокою, и отвечает нам такою великою любовью, которая несравненно превосходит нашу любовь к Нему. Ибо Его любовь превечна и нетварна.

<p>Глава 30</p><p>О том, что первая любовь человека преимущественно пред всем прочим должна быть отдана Богу, ибо Он есть первый и последний, и начало всех вещей</p>

Верен Бог и нет в Нём неправды, Он праведен и истинен. Но они развратились пред Ним, они не дети Его, по своим порокам род строптивый и развращённый.

(Втор. 32:4–5)

1. Как вся природа, так и наша совесть свидетельствуют, что первая и наибольшая любовь человека должна принадлежать Господу Богу – 1) потому что Он есть высочайшее и вечное благо; 2) потому что человек и все творения от Него имеют своё начало; 3) потому что чрез все творения благость и любовь Божия достигает человека и входит в него.

2. И потому любовь к Богу поистине как по существу своему, так и по естественной обязанности человека должна занимать в нас преимущественное и первое место; ибо нет ничего более достойного для нашей любви, кроме Самого Бога. Это есть первая, подлинная, истинная и должная в нас любовь, первая благодарность к Богу и правое направление нашей воли.

3. Когда же в качестве первого предмета человек обращает свою любовь на самого себя, когда он сам делается тою вещью, которую любят прежде всего и более всего, – тогда любовь становится падшею, неправедною, ложною, незаконною, противною Богу и всему порядку природы. Такая любовь есть главная несправедливость в человеке, главный беспорядок, главное оскорбление Бога, главное зло и порок. Итак, когда я отдаю первую любовь, которая принадлежит не мне, но Богу, себе, – то совершаю я пред Ним великую неправду и чрез то крайне оскорбляю Его.

4. Посему, любя прежде всего себя, а не Бога, я сугубо согрешаю: во-первых, я чту Бога неподобающим образом, ибо люблю Его меньше, чем себя самого; во-вторых, я отнимаю у Господа Бога то, что Ему принадлежит преимущественно пред всем мирозданием, и отдаю творению. Это – величайшая неправда и противоречие всему порядку природы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сокровищница мирового христианства

Об истинном христианстве
Об истинном христианстве

Традиционно читаемая и одобряемая Православной Церковью, как в лице ее святых, так и в лице официальной цензуры, одна из лучших и самых популярных духовно-назидательных книг из сокровищницы мирового христианства. Книга Иоганна Арндта «Об истинном христианстве» получила самое широкое распространение в России в XVIII – начале XX в. С 1735 года, когда вышел первый перевод на славяно-русский язык Симона Тодорского (1701–1754), будущего архиепископа Псковского, Изборского и Нарвского, и до 1906 года она была переведена на русский язык еще четыре раза и издавалась многократно. Предлагаемый перевод иг. Петра (Мещеринова) представляет собою переработку последнего русского перевода 1906 года. Не менее 50 % текста переведено заново, все купюры раскрыты, неточности и ошибки исправлены.

Иоганн Арндт

Христианство
Путь истины
Путь истины

Впервые публикуемый на русском языке перевод главного труда выдающегося религиозного мыслителя Герхарда Терстегена (1697–1769) «Путь истины» представляет собой сборник отобранных им самим текстов, которые обнимают всю его творческую жизнь (с 1726 по 1768 годы) и наиболее объёмно представляют его взгляды. Соотечественник и современник Иоганна Себастьяна Баха, Терстеген, как и он, стал своеобразным «завершителем» духовной эпохи ранней Реформации, дав в себе самом великолепный и высший образец того, на что она была способна.Ясное изложение учения о внутренней духовной жизни; внеконфессиональность, которая позволяет человеку любой христианской деноминации, стоящему на любой ступени церковности, прилагать это учение к себе; наставление о любви к Богу и о последовании Христу, подробное раскрытие того, что есть «аскетика веры» – всё это (как и многое другое) не только должно быть интересно современному читателю, но и вполне может стать для него действенным руководством, как правильно идти узким и тесным путём христианской жизни.Книга Г. Терстегена продолжает ряд публикаций переводов классики немецкой духовной литературы игумена Петра (Мещеринова) – духовных произведений И. С. Баха, трудов Иоганна Арндта и Валентина Вайгеля.

Герхард Терстеген

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Херувимский странник
Херувимский странник

Эта книга — первый полный перевод на русский язык религиозно-поэтических афоризмов замечательного немецкого поэта и мистика XVII в. Ангела Силезского (Ангелуса Силезиуса), написанных александрийским стихом с парными рифмами, — явление, уникальное в немецкой поэзии: игра слов, параллельные конструкции, смысловые повторы и т. д. представляют собой настоящее языкотворчество.Ангел Силезский (Йоханнес Шефлер, 1624—1677), врач по образованию, лютеранин по наследственному вероисповеданию, в 1654 г. под влиянием мистика Франкенберга перешел в католичество ив 1661 г. стал членом монашеского ордена францисканцев.Католическая, а точнее внецерковная, мистика Ангела Силезского представляет собой отход от лютеранско-евангелической ортодоксии, связанный с непосредственной обращенностью к Богу, к интуитивному познанию мира. Лейтмотивом этого поиска служит формула «Бог — во мне и я — в Боге», что, безусловно, навеяно евангелической мистикой Иоанна Богослова.Для всех интересующихся вопросами религиозной мистики и поэзии вообще знакомство с творчеством Ангела Силезского может быть полезным и в религиозном, и в поэтическом отношении.

Ангелус Силезиус

Средневековая классическая проза / Христианство