Читаем Обертоны полностью

У Александры, с энтузиазмом овладевавшей профессией фотографа, был, к счастью, с собой фотоаппарат.

Так что с недавних пор мой скрипичный футляр украшает и снимок, запечатлевший мое выступление в

качестве (мечта моего детства) ударника...

Спектакль, кстати, назывался: «Не любо — не слушай».

При дворе

Публика не всегда состоит только из меломанов и коллег. Туристы, посетившие город, тоже ненароком

оказываются в зале, а иногда - разумеется, реже — принцессы и принцы, королевы и короли. Коронованные

особы не всегда отличаются любовью к музыке и музыкантам. Времена Елизаветы, королевы Бельгии, игравшей на скрипке и бравшей уроки у виртуозов — от Изаи до Ойстраха — остались в прошлом. Хотя

еще совсем недавно владение, по крайней мере, одним музыкальным инструментом было частью

придворного этикета. От этой традиции осталась лишь светская привычка время от времени ненадолго

посвящать себя культуре. Конечно, среди коронованных персон бывают и исключения. Королева Фабиола и

король Бодуэн, например, продолжили традицию музыкальных конкурсов в Брюсселе; королева Испании

София постоянно поддерживает музыкантов. Великая герцогиня Люксембургская, внучка короле-130

вы Елизаветы Бельгийской, которая хорошо помнит свою бабушку-скрипачку, лично выразила мне свою

любовь к скрипичной музыке от Мендельсона до Канчели.

Мои соприкосновения с придворной жизнью были скорее редки. Перечислить их очень легко, хотя короли, князья, первые леди, главы государств, премьер-министры и высокопоставленнные служители церкви

нередко оказывались в числе моих слушателей. Время от времени мне приходилось сидеть с ними за одним

столом, и, разделив ужин, отвечать на стандартные вопросы или рассказывать забавные истории. Что и

говорить, некоторые артисты поддерживают контакты с двором с большим рвением и удовольствием.

Констатирую этот факт вполне объективно, не оценивая его. Случается, такого рода общение бывает даже

приятным, но в целом опыт показывает — все ограничивается непринужденной и поверхностной беседой.

То, что называется small talk, разумеется, на самом великосветском уровне.

Правда, одно происшествие во время такой встречи сохранилось в моей памяти. Случилось оно во время

концерта, посвященного Леонарду Бернстайну в Лондоне. Юбилей композитора почтили своим

присутствием королева Елизавета с супругом, принцем-консортом Филиппом, герцогом Эдинбургским. Нас, музыкантов, после выступления представили высоким гостям. Что к королевской чете следует обращаться

«Ваше Величество», объяснили нам всем, в том числе и милому взволнованному английскому подростку-певцу, солиро-

131

вавшему в Chichester Songs Бернстайна. Появление коронованных особ сопровождалось напряженной

тишиной и вспышками фотокамер. Герцог Филипп и королева шествовали, удостаивая каждого руко-пожатием. «Thank you, Majesty»*. Около юного певца герцог остановился и спросил: «Сколько же тебе

лет?» — «Четырнадцать, your Majesty». «Ну тогда твоя карьера скоро окончится!» Мальчик в замеша-тельстве покраснел, не найдясь с ответом. Королева не слишком улучшила ситуацию, пожелав ему, несмотря на это, всего наилучшего. Высокородным супругам конный спорт был, видимо, ближе, чем

музыка. Для лошади четырнадцать лет, несомненно, более критический возраст, чем для певца.

* Спасибо, Ваше Величество (англ.)

О словах и понятиях

Eстъ известная закономерность в том, что в Америке, стране, называющей вещи своими именами, искусство

— живопись, кино, музыку — относят к разряду «досуг» или «развлечение». Американцы, в отличие от

уроженцев Европы, не стеснены традициями в словоупотреблении. Поэтому информацию об искусстве

американские газеты помещают в раздел «Art and Entertainment»*. В моей японской визе меня уже много лет

называют «Entertainer» (развлекатель). Большая часть поп— и рокпредставлений или бродвейских шоу

идеально подходит под упомянутые рубрики. Тем не менее, примечательно, что в стране, гордящейся

лидерством в области информатики, классическая и современная музыка, как и труд исполнителей, попада-ют в графу «Развлечение».

Чтобы немного прояснить эти рассуждения, хочу подробнее остановиться на понятии «шоу». «То

* Искусство и развлечение (англ.)

133

show» означает «показывать». Для американца «show-off» — «выделиться», «to show off» — «показать себя

в выгодном свете», «удачно продать». Сочетание это нередко используют как выражение восхищения кем-нибудь: «Не really showed off».

То же самое, правда, может оказаться и критическим замечанием в случае неудачи. Оба значения имеют

устойчивое место в разговорной речи. Не заражены ли и мы, представители Старого Света, той же

болезнью? Мы только искуснее скрываем собственную жажду зрелищ и развлечений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии