Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Пророк этими словами говорит, что нечестивые, живущие без Бога, вострепещут от страха там, где нет страха, когда увидят, что Господь пребывает в роде праведных и является со Своею помощью людям благочестивым, притесняемым; тогда–то нечестивые вострепещут от гнева и наказания Божия, которое постигнет их там, где и не ожидали его увидеть. Наглядный пример сего представляет нам библейская история из времен благочестивого царя иудейского Езекии, который царствовал спустя около 300 лет по смерти Давида. Сеннахирим, царь ассирийский, с многочисленным войском вторгся во пределы царства Иудейского и грозил разрушить не только Иерусалим и храм, но и все царство Иудейское (2 Пар., гл.32). Но, по молитвам самого царя и пророка Исайи, Господь послал помощь Свою Езекии и его народу — в одну ночь ангел Господень умертвил 185 тысяч воинов в стане ассирийского царя, а остальные обратились в бегство, убоясь страха там, где раньше того не представлялось никакого страха, никакой опасности для них, и увидев воочию, что Господь пребывает в роде праведных, т. е., благочестивых царей иудейских, потомков Давида царя.


Пс. 13:6 Совет нищаго посрамисте: Господь же упование его есть.

Весьма обычное явление у людей, что простые и бедные люди наиболее тверды бывают в вере и благочестии, и они же всегда с верою прибегают к Богу и от Него одного больше всего ожидают помощи. Не теряют они надежды на милость Божию даже и тогда, когда, по–видимому, долго не получают ее, когда вера их подвергается испытанию, когда люди беззаконные и нечестивые, преданные суете и плотоугодию, осмеивают их веру и надежду на Бога, называя ее тщетною и говоря, что они всуе уповают на Бога, от Которого нет им никакой помощи. Обличая нечестивых за такое соблазнительное отношение к бедным, пророк говорит, что и оно будет также причиною их погибели, в наказание за то, что они посрамляют совет нищаго, будто бедные, но верующие люди глупо делают, когда надеются на покровительство Божие.


Пс. 13:7 Кто даст от Сиона спасение Израилево?

Так как на Сионской горе был храм Иерусалимский, в котором благоволил особенным образом обитать Сам Господь, как это уже и ранее было сказано (при объяснении 3‑го псалма), то даровать спасение от Сиона значит даровать спасение в Церкви или чрез Церковь. Враги народа иудейского с насмешкою говорили, что напрасно этот народ ожидает себе помощи от Сиона (Исх. 36:7, 15). что Бог, на помощь Которого верные Ему иудеи надеются, не спасет их от руки врагов. В опровержение такой хулы на Бога пророк и говорит, что верному Израилю не от кого ожидать более помощи и спасения, как только от Господа Бога. Это и выразил он в следующем, последнем стихе псалма:


Пс. 13:8 Внегда возвратит Господь пленение людей Своих, возрадуется Иаков, и возвеселится Израиль.

Для незнакомых с историей ветхозаветной Церкви нужно сказать, что Иаков и Израиль — это два имени одного и того же лица: сын Исаака и внук Авраама Иаков от Самого Господа получил наименование «Израиль». А так как он, этот Израиль, сделался патриархом, или, что тоже, родоначальником еврейского, или израильского, народа, то и весь народ этот, избранный быть народом Божиим, стал именоваться у священных писателей Израилем. Таким образом, словами сего стиха, под именем Иакова и Израиля, пророк утешает верных рабов Божиих, хотя и не получающих долго помощи от Господа, но не теряющих надежды на Него. Он как бы так говорит: беззаконные и нечестивые враги ваши угнетают вас, делая опустошительные нападения и разоряя города ваши, они держат вас как бы в плену лишая вас свободы и возможности проводить тихое и безмятежное житие. Но вы не отчаивайтесь в милости Божией, не теряйте надежды на Бога. Настанет время, когда вас Господь освободит от нападений вражеских, избавит вас от этого плена духовного — затем настанет общая всем радость: тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль. Сион и храм Иерусалимский представляли собою ветхозаветную Церковь; а так как ветхозаветная Церковь была образом новозаветной, христианской Церкви, то св. отцы под образом спасения от Сиона справедливо видят спасение, дарованное миру Спасителем. Таким образом, в последних словах псалма выражается в таинственном смысле молитва пророка о скорейшем пришествии Христа Спасителя, дабы избавил людей Своих от пленения диавольского, в котором находился весь род человеческий, растленный грехом, как сказано в первых стихах псалма, — и тогда настанут времена радости и веселия для всего нового Израиля, т. е., рода христианского.


ПСАЛОМ 52

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика