Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Всеведущему и Живущему на Небесах Господу естественно надзирать не только землю с живущими на ней сынами человеческими, но и всю вселенную: «Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся яже сотвори», — как написано в книге Иова (28:24). И многое из того, что Всеведущему и вся назирающему Господу Богу известно, делается по откровению от Господа известным и святым Его пророкам. Дух Святой открывает им многие тайны судеб Божиих. Так и пророк Давид, извещенный от Духа Святого, в псалме своем воспевает данные ему от Бога откровения о безбожии и нравственной развращенности людей.

Господь, говорит он, с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли между ними знающие или ищущие Бога; и увидел, что все уклонились от путей правды, все равномерно неключимы, т. е., все сделались непотребны и мерзки пред Богом, так что нет ни одного человека, который был бы расположен к добру и любил бы добродетель. Читая эти слова псалма, можно подумать, что пророк как бы забывает о праведном Ное, который жил во дни потопа и всеобщего развращения нравов у людей, о праведном Аврааме, о Моисее и других пророках, «иже верою победиша царствия», как говорит апостол (Евр. 11:32–33), которых «весь мир не был достоин», которые стремились к лучшему, т. е., к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом (Евр. 11:16, 38). Говоря, что при воззрении Господа с небесе на сынов человеческих, все они, даже до единаго, оказались непотребными пред Ним, Давид не исключает и себя, и Самуила, и Нафана, и многих других современных ему и последовавших за ним пророков Божиих, которые все старались служить Господу во истине и правде и все были исполнены благодати Духа Святого (2 Пар. 8:14, 15:1). Вси уклонишася, вкупе неключими быша — слова эти нужно понимать в общем смысле; псалмопевец говорит в них о всеобщем развращении рода человеческого, об общей порче человеческой природы, которая вошла в мир через грехопадение первых человеков, говорит о том, каковы все люди по растленному естеству, а не о том, каковыми они становятся по благодати Божией. О том, что, по благодати Божией, и из грешных людей могут быть и многие действительно бывают праведными, преподобными и святыми, что на земле всегда был, есть и будет род праведных и что Сам Господь пребывает в роде праведных, — об этом пророк Давид говорит и в сем же псалме (ст. 5).


Пс. 13:4 Ни ли уразумеют вси делающии беззаконие, снедающии люди Моя в снедь хлеба, Господа не призваша?

Вопрошается, неужели того, что есть Бог, что Господь видит дела человеческие и судит их, — неужели всего этого не разумеют и не понимают люди нечестивые, снедающии люди Моя в снедь хлеба, т. е., притесняющие и обижающие людей Моих (народ израильский), как бы питающиеся притеснениями народа, как питаются хлебом? В этом стихе от мысли о всеобщем развращении рода человеческого пророк переносит речь свою к нечестивым врагам народа еврейского, которые (ассирияне, вавилоняне, египтяне и др.) не только разоряли и притесняли этот народ опустошительными войнами, но и принуждали его к идолопоклонству и тем как бы поедали, уничтожали не только материальное, но и нравственное, духовное благополучие народа Божия. А причина или источник такого враждебного и жестокого отношения нечестивых языческих народов к народу еврейскому заключалась в том, что они Господа не призваша. Кто призывает имя истинного Бога, в том обнаруживается явный признак веры и благочестия; непризывание же Бога обнаруживает совершенное забвение Бога и непочтение к Нему. Таковыми, т. е., забывшими и не почитавшими Бога, и были все враги народа Божия.


Пс. 13:5 Тамо убояшася страха, идеже не бе страх, яко Господь в роде праведных.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика