Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Пс. 12:2 Доколе, Господи, забудеши мя до конца? Доколе отвращаеши лице Твое от мене?

Когда с человеком случаются беды и несчастья, когда он видит себя окруженным врагами и злоумышленниками, а защита или помощи ни от кого ему нет, тогда он с особенною ревностью устремляет свои мысли и чувства к Богу; и вот в таких–то случаях испытывается его вера в Бога. Иногда, в подобных случаях, обращаясь с молитвою к Богу, он долго не получает ожидаемой помощи, и тут его вера, если она не тверда и не укреплена в благочестии и навыках добродетельной жизни, мало–помалу слабеет и даже совсем утрачивается, и человек впадает в отчаяние, совершенно лишаясь надежды на Бога. И наоборот, когда человек, находясь в бедственных обстоятельствах и взирая с упованием на помощь Божию, хотя и долго не получает этой помощи, но не теряет надежды получить ее, и таким образом все больше и больше, сильнее и сильнее укрепляется его вера, непоколебимою становится его надежда на милость Божию — тогда и постоянна и небезуспешна бывает его молитва. Таковы чувства веры и надежды пророка Давида, выраженные в молитвенных словах сего псалма: Доколе, Господи, забудеши мя до конца? Доколе отвращаеши лице Твое от мене? В этих словах пророк выражает не отчаяние, а надежду, потому что говорит: доколе, а не навсегда, выражая тем веру свою, что Господь рано или поздно прекратит его скорби и страдания; отвращаеши лице Твое — этот образ выражения взят с разгневанных, которые не хотят даже смотреть на сделавших им неприятное.


Пс. 12:3 Доколе положу советы в души моей, болезни в сердце моей день и нощь; доколе вознесется враг мой на мя?

Когда человек видит себя окруженным множеством злоумышляющих против него врагов, то естественно ему предаваться горестным чувствам и мрачным помыслам; мысли его развлекаются в разные стороны; он повсюду изыскивает средства для избежания опасностей и козней со стороны врагов, принимая то одни, то другие намерения (советы) и оттого не имея в сердце своем покоя ни днем, ни ночью. В таких тесных обстоятельствах находился и Давид, и это скорбное и стесненное состояние души выражает так доколе душу мою будут обуревать мрачные помыслы, горестные мысли? Доколе забота, беспокойства, сокрушение, скорбь будут волновать мою душу? Вместе с тем он жалуется и на неперестающее, усиленное действие врага духовного, дьявола, который тем более возносится над человеком, чем более последний является беспомощным и слабым: доколе вознесется враг мой на мя?


Пс. 12:4–6 Призри, услыши мя, Господи Боже мой: просвети очи мои, да не когда усну в смерть; да не когда речет враг мой: укрепихся на него. Стужающии ми возрадуются, аще подвижуся.

Выразив скорбь свою и жалобу на несчастные и бедственные обстоятельства, а также и твердую веру и надежду свою на милость Божию, Давид обращается далее с молитвою к Богу, чтобы Он призрел на него оком милости, услышал мольбу и просветил его душевные очи. Просветить очи — в духовном смысле значит то же, что дать жизненный дух, вдохнуть жизнь. Греховная жизнь помрачает душу человека и подвергает ее вечной смерти. Чтобы избавиться от греха, нужно искать света истины Божественной, нужно молить Господа о просвещении ума и сердца, этих духовных очей. Это и делает Давид, прося Господа Бога как бы так: не отвращай, Господи, лица Твоего от меня, воззри, посмотри на меня милостивым Твоим оком и дай жизнь духовным очам моим, оживотвори умерщвляемую грехом мою душу, чтобы мне не уснуть сном смертным. Если не сделаешь этого, то может случиться, что враг мой, видя меня слабым и беззащитным, погруженным во тьму греховную, еще более усилит свои козни надо мной, еще более станет превозноситься и будет говорить: я преодолел, победил его: укрепихся на него. Тогда и стужающии ми, т. е., гнетущие и оскорбляющие меня враги мои возрадуются, аще подвижуся, т. е., если я поколеблюсь в подвиге терпения, в добродетели, в уповании на помощь Божию.


Пс. 12:7 Аз же на милость Твою уповах, возрадуется сердце мое о спасении Твоем: воспою Господеви, благодеявшему мне и пою имени Господа Вышняго.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика