Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Грешниками названы здесь враги Давида: Саул и его соучастники в преследовании Давида. Слово лук нередко встречается в псалмах и вообще в священных книгах Библии и значит то оружие, которое в древние времена, до времени изобретения пороха и нынешнего огнестрельного оружия, было употребительно везде — и на войне, и на охоте против диких зверей, и заменяло нынешние ружья, пистолеты, револьверы и проч. Стрелы в туле — тулом (по–гречески фарётра) назывался колчан, в котором носили стрелы для лука. Приближенные Давида, представляя опасности, угрожавшие ему со стороны врагов, говорят: вот опасность близка, враги твои натянули лук, заготовили стрелы в колчан и приготовились стрелять, чтобы поразить и тебя и нас, ни в чем пред ними неповинных. Состреляти во мраце правыя сердцем — значит: приготовились во тьме или в темную, безлунную ночь стрелять в правых сердцем, т. е., в людей не виновных, никакого зла не сделавших и не желающих, не имеющих в сердце своем зла против гонителей.


Пс. 10:3 Зане яже Ты совершил еси, они разрушиша: праведник же что сотвори?

Зане значит: ибо, потому что. Обращаясь к Богу, пророк в словах сего стиха говорит: они, т. е., грешники и враги мои, разрушили (хотя бы в мыслях) или стараются разрушить все то, что Ты совершил чрез меня, на пользу царства Израильского, на пользу народа Твоего. Ты даровал чрез меня победу евреям над филистимлянами, и это было не один раз (1 Цар. 19:5; 23:5; 2 Цар. 21:22). и усмирил этот мятежный народ; но вот филистимляне, узнав о слабом и безрассудном правлении Саула, с прежнею силой угрожают евреям; значит, плоды и благие последствия дарованной победы потеряны для евреев, как бы разрушены безрассудным поведением Саула. Ты, Господи, прославил меня и сделал известным всему еврейскому народу, а Саул и его сообщники не только унижают и преследуют, но и хотят погубить меня. По Твоему избранию и повелению я помазан на царство; значит, не я восхитил царство, но по Твоей благодати принял помазание, а они покушаются сокрушить меня, вооружаясь против Твоего определения: яже Ты совершил еси, они разрушиша: праведник же что сотвори? Здесь, как и в других местах, Давид называет себя праведником или невинным не в общем смысле, а по отношению к Саулу, пред которым был прав.


Пс. 10:4–5 Господь во храме святем Своем. Господь, на небеси престол Его: очи Его на нищаго призираете, вежди Его испытаете сыны человеческия. Господь испытает праведнаго и нечестиваго: любяй же неправду ненавидит свою душу.

Признавая себя невиновным в отношении к Саулу и давая понять приближенным своим, на чем основывается его крепкая надежда на Бога, Давид как бы так выражает свои мысли и чувства: враги мои вооружились и преследуют меня; но что же я сделал такого, за что бы можно и следовало гнать меня? Впрочем, Господь видит мою невиновность и мои дела, ибо Он обитает во святом храме Своем. И не только Он живет в храме Своем; но как Господь и Царь всего мира Он царствует на небе, где находится и нерукотворенный престол Его, и во всей вселенной Он печется о людях, особенно же о гонимых невинно: ибо очи Его с высоты небесного престола устремлены на всех, особенно же на нищих духом и смиренных сердцем; вежди Его, т. е., ресницы или веки глазные испытывают, как бы проникают все существо человека, все его мысли и намерения, все чувства сердечные; так что Ему, всеведущему и все испытующему, совершенно известно, кто из людей праведный и кто нечестивый, и потому праведный получает от Него достойную награду, а нечестивый заслуженное наказание. Любяй же неправду ненавидит свою душу. Кратко это изречение, но как много в нем выражено! Кто любит неправду, как бы так говорит пророк, тот все дальше и дальше удаляется от пути праведного, ведущего в жизнь вечную, — тот, следовательно, сам направляется по пути неправды и нечестия и таким образом уготовляет себе вечное осуждение, погибель вечную: потому что «путь нечестивых погибнет» (Пс. 1:6): не только слова и дела неправедных и нечестивых ненавистны Господу Праведному и Святейшему, но даже и «помысл неправедный» есть «мерзость Господеви» (Лк. 16:15). Значит, кто любит неправду, тот погубит свою душу.


Пс. 10:6 Одождит на грешники сети: огнь и жупел, и дух бурен часть чаши их.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика