Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Начиная со второй половины 1‑го стиха, речь пророка обращена к Лицу Божию, а потому и здесь он выражается во втором лице так: Ты, Господи, утвердил землю на основаниях ее, так что они не поколеблются во веки и веки. Это значит, что при сотворении мира Господь Бог установил землю, в ряду других планет, на столь твердом основании (на тверди ея), что она, существуя многие тысячелетия, не поколеблется, не сдвинется с своего основания, какое указано ей Творцом, не преклонится в век века. Основание это верующему человеку нужно искать не в научных исследованиях, а в той творческой силе, которая дала повеление всему созданному, в том повелении, о котором сказано в другом псалме (148:6): «повеление положи и не мимоидет…» О сем же повелении Бога Творца мы слышим и в церковном песнопении: «Водрузивый на ничесомже землю повелением Твоим и повесивый неодержимо тяготеющую…» (Октоих. Глас 5‑й. Вторник, на повечерии. Канон. Песнь 3, ирмос).


Пс. 103:6–9 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды: от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся. Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им. Предел положил еси, его же не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.

Здесь пророк от творческой силы, действующей на земле, переходит к изображению той же силы, действующей на водах; причем множество вод, окружающих землю, называет бездной (греч., лат. abyssus), как бы бездонной пропастью (как и в 1‑й главе книги Бытия), которая представляется ему служащей для земли, вместо одежды (бездна яко риза одеяние ея), — почему он и говорит, — «Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее (землю); на горах стоят воды». Выражение: станут — в будущем времени, вместо настоящего: стоят, употреблено по свойству слога еврейского языка, для означения беспрерывного продолжения чего–либо. Запрещением по–славянски называется то же повеление Господне, только в отрицательном смысле. По сему повелению Божию, реченному словами «да соберется вода в собрание едино» (Быт. 1:9), образовались моря и океаны, окружающие землю наподобие гор, так что, если стать на берегу моря и смотреть в отдаленную сторону его, то последняя будет представляться в виде высоких водяных гор. Особенно такие морские горы кажутся великими и страшными, когда поднимаются и усиливаются ветры и буря. Тогда морские воды возвышаются (восходят горы), делается прибой морских волн к берегам и угрожает потоплением людям, живущим вблизи этих берегов. Когда же утихает ветер, то и волны морские успокаиваются, понижаются и делаются подобными полям, возвращаясь на то место, которое им указано Творцом. Из истории судеб Божиих мы знаем примеры того, как не только реки, но и моря от запрещения (или, что то же грозного повеления) Божия обращались в бегство. Так, «море (Чермное) виде и побеже» (Исх. 14.21–22: Пс 113:3). «Иордан возвратися вспять» (Нав. 3:16–17). Это было во время исхода Израиля от Египта, когда Господь «запрети Чермному морю, и изсяче» (Пс. 105:9). Повинуясь тому же прещению Божию, воды морские затопили всю землю в те дни, когда Господь Бог определил истребить весь мир потопом. Св. Афанасий Александрийский при объяснении сего говорит: «Воды, повинуясь Твоему запрещению, во время бури бушуют, но боятся преступить пределы, им назначенные, приблизившись к берегу, как бы в страхе отступают, бегут назад». Воды знают предел, за который они не должны переходить. Предел этот положен в самой природе стихий. Земля имеет притягательную силу, и так как вода тяжелее воздуха, то она занимает места самые низшие на земле, а воздух, покрывающий землю и воду, имеет места, возвышающиеся над ними.


Пс. 103:10–12 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды. Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою. На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика