Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

В русском переводе с греческого это место псалма читается так: «Взвился дым от гнева Его, и огонь от лица Его воспламенился: угли горели подле Него. И наклонил Он небеса и сошел: и мрак под ногами Его». Первая половина этих изречений (ст. 9) напоминает погибель нечестивых городов ханаанской земли Содома и Гоморры (Быт. 19:24), когда нечестие и беззакония жителей этих городов воспламенили гнев Божий, и Господь пролил на Содом и Гоморру дождем серу и огонь с неба, ниспроверг города сии, и всю окрестность, и всех жителей их и превратил всю местность в сланое, или так называемое Мертвое море. При этом истреблении нечестивых городов дым подымался с земли, как из печи, и от горения жилых помещений и городских построек немало было горевших углей. Вторая же половина (ст. 10) речи еще яснее указывает на другое важнейшее событие в жизни еврейского народа, когда «сниде… Господь на гору Синайскую, на верх горы, и воззва Господь Моисея на верх горы» (Исх. 19:20): когда весь народ, приготовленный Моисеем для выслушания Закона Божия, стоял под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак (Втор. 4:11). Таково буквальное, простое понимание псаломских изречений. Но мы не должны забывать, что Давид был не только псалмопевец, но и боговдохновенный пророк, в изречениях которого священные толкователи — св. отцы Церкви — видят пророчества о будущих судьбах Церкви, или, что то же, Царства Христова. Так и в рассматриваемых изречениях под огнем и дымом св. отцы разумеют гнев Божий, коим Господь угашает силу огня демонского, или бесовского. Злые духи взяли власть над грешным родом человеческим. Пришедший на землю Сын Божий, как «огнь поядающий» (Евр. 12:29). лишил их этой власти: Он чудесно изгонял бесов из людей, много лет одержимых ими, и ясно предрек, что «ныне князь мира сего (диавол) изгнан будет вон» (Ин. 12:31). От лица огня Божественного возгоравшиеся угли означают апостолов и других людей, возгоравшихся верою и просвещенных светом учения Христова. Словами: приклони небеса и сниде, по изъяснению св. отцев, Давид ясно пророчествует о снисшествии Господа с небес на землю. Под мраком они разумеют тьму, т. е., неясность или сокровенность Божества под образом человечества. Под ногами — самое шествие Сына Божия, или нисхождение на землю; так как причина вочеловечения Его, равно как и самый способ оного, были непостижимы для людей.


Пс. 17:11 И взыде на херувимы и лете, лете на крилу ветреню.

По русскому переводу: «И воссел на херувимы и понесся, понесся на крыльях ветров». Херувимами называются сотворенные Богом духи, или ангелы, составляющие одну из высших степеней чинов ангельских и более известные в вероучении Ветхого Завета, потому что они, т. е., херувимы, по повелению Божию изваяны были над ковчегом Завета в скинии свидения (т. е., походном храме у евреев). Пророк–поэт выше изобразил всемогущее действие гнева и силы Божией в облаках, в огне, в громе и молнии, а здесь представляет Его восседающим на херувимах и летающим или быстропарящим на ветрах и вихрях. По изъяснению же св. отцов, в словах сего стиха заключается пророчество о вознесении Господа Иисуса Христа на небо. Под херувимами и крыльями ветров здесь разумеется то облако, о котором упоминается в книге Деяний апостольских, когда апостолы смотрели на возносящегося Господа, то «облак подъят Его от очию их» (Деян. 1:9). Сидением или ездою на херувимах, а также и летанием на крыльях воздушных или ветряных пророк изображает необычайную быстроту движения Бога во всем мире и всемогущую власть Творца над силами и явлениями природы, а также и над ближайшими к Нему высшими духовными существами, каковы херувимы.


Пс. 17:12–13 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных. От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика