Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Продолжая изображать действия всемогущей силы Божией в грозных прещениях на нечестивых, пророк говорит: Господь Бог мой «мрак сделал покрывалом Себе; вокруг Его сень Ему — темная вода во облаках воздушных: от блистания Его пред Ним прошли облака, град и угли горящие». В словах сего стиха пророк указывает, во–первых, на незримость Божественного естества, т. е., на то свойство Божества, по которому Бог пребывает невидим, что означает словом «тма» или «мрак», который закрывает Его от взоров человеческих как бы непроницаемым покровом. Но так как Бог по существу Своему «свет есть и тмы в Нем несть ни единыя» (1 Ин. 1:5), и живет Он во свете неприступнем, а потому никто из людей не видел Его и видеть не может (1 Тим. 6:16). то далее пророк, как бы желая выяснить несовместимость света со тьмою, говорит, что селение Божества окружает темная вода в облаках воздушных. Последним выражением указывает на то грозное явление в природе, которое нередко бывает в летнее время и называется обычно грозою. Плавающие в воздухе облака наполняются водяными парами, которые от наибольшего скопления делают облака темными, отчего последние называются обыкновенно грозовыми тучами, что и выражено в псалме словами: темна вода во облацех воздушных. При сильном ветре темные грозовые тучи, наполняясь электричеством, приходят в столкновение между собою, от чего происходят действия электрической силы — удары грома и сверкание молнии; вместе с тем, наполненные водою облака разряжаются сильным дождем с градом, т. е., крупными ледяными каплями, а сверкающие в это время молнии представляются в виде падающих из облаков огненных углей или искр. Вследствие этого, так называемого в физике, разряжения электричества, облака рассеиваются, в воздухе делается чище и светлее, а закрытое прежде темными облаками солнце начинает светить своим обычным блеском. Все это выразил пророк словами: От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное. Особенно страшные грозовые явления бывают тогда, когда Господу Богу угодно бывает послать их в наказание нечестивым и прогневляющим Его нераскаянным грешникам. Таковое, например, явление было в Египте, посланное Богом в наказание фараону, как читаем в книге Исход (9:23–24). При таком понимании изречений псалмопевца нельзя, однако же, опустить из внимания и то духовное значение, какое видят в них священные истолкователи их. Так, словами: положи тму закров Свой — пророк выразил, говорят, по связи с предыдущим выражением, ту мысль, что, вознесшись на небо, Господь Иисус Христос скрылся от глаз апостолов, или сделался невидим; или вообще выражение — положи тму значит: сделал недоступным для нашего познания Божество Свое, так что все те, которые пытаются проникнуть своим умом в глубину божественного познания, впадают в заблуждения и не достигают света истины. В изречении: темна вода во облацех воздушных — под водою св. отцы разумеют тайну воплощения Сына Божия, а под облаками — ветхозаветные пророчества о Нем, а также те образы в действиях, предметах и лицах Ветхого Завета, которые предызображали Иисуса Христа. Таким образом, слова темна вода во облацех — имеют тот смысл, что пророчества, относящиеся к Иисусу Христу и заключающиеся в писаниях пророков, вообще темны и неудобопонятны для уразумения истинного их значения. От облистания пред Ним облацы проидоша — эти слова означают то, что как по окончании грозовой бури на небе является полный блеск солнца, а темные облака постепенно рассеиваются, проходят, — так и с пришествием Христа Спасителя на землю, когда возоблистал свет Его Божественного учения, темный смысл пророчеств о Нем, получивших в лице Его исполнение, сделался ясным и удобопонятным, и все те образы ветхозаветного обрядового закона прошли, как темные облака, рассеялись: пред Ним облацы проидоша; а языческое нечестие и зловерие, при свете проповеданного во всем мире Евангелия Христова, поражены и истреблены были, как истребляются градом и огнем, сходящими с неба (град и углие огненное), все те предметы, на которые они низвергаются.


Пс. 17:14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика