Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Выше (ст. 4, 5 и 7) пророк–составитель сего псалма говорил, что Господь посылает слово Свое земле и другим неразумным тварям и силам природы, а теперь, в конце псалма, он говорит, что Тот же Господь Вседержитель возвещал слово Свое Иакову и, кроме того, — оправдания и судбы Своя Израилеви. Но это слово Божественное, посылаемое неразумной природе и возвещаемое людям, было не одинаково по существу и не одинаковым способом возвещалось. Каково это слово и как оно сообщалось неразумной природе, — мы сказали выше. О том же, как оно передавалось людям, мы видим из Священного Писания, или из Откровения Божественного. Св. апостол Павел говорит, что Бог, «многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил» (Евр. 1:1–2). Но еще и до пророков Бог открывал Себя и волю Свою праотцам избранного Им народа: Аврааму, Исааку и упоминаемому здесь Иакову (он же Израиль). Под оправданиями и судбами, возвещенными Израилеви, т. е., израильскому народу, пророк разумеет здесь, без сомнения, разные обрядовые постановления, данные Богом сему народу чрез пророка Моисея. Предписывая израильтянам, где и как они должны совершать торжественное богослужение, — обрядовый Закон, вместе с сим — определял и образ домашней их жизни для того, чтобы лучше поддержать в них благочестие. Закон определял их одежду, наблюдал над чистотою их тела, присутствовал за их столом, и в этом множестве разнообразных и подробных предписаний нет ни одного, которое не было бы достойно Бога, и не имело бы благотворной цели для израильтян. Самое же высокое достоинство и цель ветхозаветных обрядов, по учению апостола, состоит в том, что они прообразовали обетованного Мессию — Христа — и те духовные блага, которые Он имел доставить роду человеческому (Евр. 10:1). Но ничего подобного не получили от Бога другие народы: «Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают» (пер. с евр.). Зато эти народы не подлежат той ответственности пред Богом, какой подвергаются получившие слово (Закон) израильтяне. По объяснению блж. Феодорита, Господь «Бог никому из народов не дал Закона чрез Моисея и не доставил пользы чрез пророков. Но только их одних (евреев) удостоил такого орошения (попечения), но они сделались неблагодарными к Благодетелю, а язычники, приняв зарю умственного света, чрез святых апостолов, познали своего Творца и приносят Ему честь непрестанно» [7, с. 1146].

Аллилуиа, Аггея и Захарии, 148

Так надписывается псалом сей в нашей славянской Псалтири. Так же, как и предыдущий и все последующие за ним, он принадлежит к числу «хвалитных псалмов» и представляет собою торжественное призывание к прославлению Господа всего видимого и невидимого мира, разумной и неразумной природы. О надписании его нужно сказать то же самое, что сказано и относительно надписания псалмов 145 и 147.

Пс. 148:1–2 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. Хвалите Его, вси ангели Его: хвалите Его, вся силы Его.

Желая призвать весь мир, видимый и невидимый, к прославлению Господа Бога, псалмопевец в своей мысли как бы разделяет этот мир на две половины, чтобы призвать к похвалению Бога, сначала одну половину, а потом и другую. Обращаясь мыслью на небо, он говорит: хвалите Господа с небес. Там, на небесах и превыше небес, мы, ограниченные, представляем Его жительство, хотя и знаем, что Он везде Сый; туда же, на небеса, вознесемся мысленно, чтобы воспеть славу Живущему на небесах: слава в вышних Богу! Хвалите Его, в вышних Живущего! И первым призывает к сему прославлению ангелов, как существ высших и ближайших к Богу. Хвалите Его, говорит, вси ангели Его. Они, конечно, не нуждаются в сем призвании, и без того они славословят Его, непрестанно взывая, как говорит пророк Исайя (6:3): «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф: исполнь вся земля славы Его». И в других местах Писания они также изображаются как «слуги Божии, творящии волю Его» и непрестанно славословящие Его. И, призывая здесь ангелов к всеобщему со всеми тварями похвалению Бога, псалмопевец выразил только желание души своей, вместе со всеми ангелами, восхвалить и прославить Бога, и тут же прибавил: хвалите Его, вся силы Его, по переводу с еврейского: «Все воинства Его», — и этим прибавлением указал на то, что приглашает к общему славословию не только низших и ближайших к себе ангелов, но и всех тех, которые сильны исполнять слово, или волю, Божию, и о которых в другом псалме сказано: «Благословите Господа, вся силы Его, слуги Его, творящии волю Его» (Пс. 102:21).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика