Читаем Обязанность самоотречения полностью

Ответ 2. Во-вторых, исполнив это, давайте теперь всякий раз, когда над нами сгущаются темные тучи, вверять себя Богу, чтобы Он защищал и хранил нас. Я призываю вас к этому на основании Священного Писания: «Предай Господу путь твой» (Пс. 36:5). На еврейском языке это звучит так: «Присоедини к Господу путь твой». Предай себя и свое дело Богу в молитве. Как сирота вверяет себя заботе опекуна, так и мы должны доверить все наши переживания Богу. «Предай Господу путь твой». Давайте же исполним должное, доверившись Богу в вопросе нашей безопасности. Наше дело возложить заботы на Бога, а Его — позаботиться о нас (1 Пет. 5:7).

Ответ 3. В-третьих, войдя в эти покои, покои наших сердец и покои Божественных обетований, давайте теперь ожидать Божьего часа, когда Он зажжет свет на нашем горизонте и когда превратит нашу тьму в утренний свет. Бог может внезапно рассеять черные тучи. Бог может сотворить свет, Бог может и кривой палкой попасть прямо в цель, Бог может сдвинуть горы, которые стоят на нашем пути и мешают появлению света.

Давайте терпеливо ожидать: свет обязательно появится. Благословения, которых мы ожидаем, заслуживают этого ожидания. Увидеть золотую флотилию молитвы, возвращающуюся домой, щедро нагруженной милостями; увидеть мир и истину встретившимися; увидеть папизм и язычество отвергаемыми; увидеть красоту святости, сияющей подобно горящему светильнику; увидеть Христа, выезжающего во славе в колеснице Своего Евангелия; увидеть праведных, удостоенных чести и прославленных, ставших как «голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом» (Пс. 67:14), — эти милости, несомненно, заслуживают ожидания. Поэтому давайте терпеливо ожидать.

И для того, чтобы ободрить вас в святом ожидании, я завершу все вышесказанное следующим отрывком из Писания: «И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому еще удерживается, чтобы сжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды: блаженны все уповающие на Него!» (Ис. 30:18).


1 См. сноску на стр. 21.

1 Данный стих переведен дословно с англ. вар. перевода Библии (KJV), который использует здесь автор. — Прим. перев.

1 Гроций, или Гуго де Гроот (1583 — 1645), — нидерландский юрист, гуманист, государственный деятель, поэт. Один из основоположников теории естественного права и современной науки международного права. — Прим. перев.

1 Данный стих переведен дословно с англ. вар. перевода Библии (KJV), который использует здесь автор. — Прим.


Мир Христов


«Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир»


Ин. 16:33



Эти слова были сказаны нашим благословенным Спасителем незадолго до Его страданий. Предшествующие главы Евангелия полны духовной услады. Это благословенное Солнце правды сияло, кажется, блистательней и ярче незадолго до Своего захода. Наш Спаситель Христос собирался покинуть мир и вернуться к Своему Отцу. Попытавшись успокоить сердца Своих апостолов и учеников, Он понял, что они все равно будут страдать без Него. И поэтому Он старается еще больше утешить их. Вот это сильное сердечное лекарство, которое Он предложил им перед Своей смертью: «Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир».

Христос предсказывал, что на Его апостолов и учеников обрушатся бедствия. «В мире, — сказал Он, — будете иметь скорбь». Греческое слово «скорбь» является метафорой винограда, который давят в точиле до тех пор, пока не появится сок. То же сказал Христос: «В мире будете иметь скорбь». Вы будете положены в точило и, возможно, будете сдавлены так, что польется кровь. Скорбь — это диетический напиток святых. Он горький, но он целебный. Бог допускает страдания Своих детей только с одной целью: сделать их лучше, испытать и убелить их (Дан. 12:10). Разве не лучше плыть по полноводной реке, по Чермному морю страданий к небу, чем плыть по потоку благоухающих радостей и наслаждений в ад на погибель? «В мире, — сказал Христос, — вы должны ожидать и вы будете иметь скорбь». Но Христос, рассказав об этом горьком лекарстве, дал им немного сладкого утешения, чтобы смягчить его и сделать более легким для усвоения: «Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир». Положение христиан имеет две стороны.

Во-первых, темная сторона — скорбь.

Во-вторых, его светлая сторона — «чтобы вы имели во Мне мир».

Доктрина: Господь Иисус Христос, наш Примиритель, дарует чудесный мир всему Своему народу.

Мир, упомянутый в этом стихе, духовен и свят. Он плод и прямое следствие нашего оправдания. «Оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом» (Рим. 5:1). Этот духовный мир Господь Иисус приобретает Своей кровью, передает Своим Духом и поддерживает Своим ходатайством.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Херувимский странник
Херувимский странник

Эта книга — первый полный перевод на русский язык религиозно-поэтических афоризмов замечательного немецкого поэта и мистика XVII в. Ангела Силезского (Ангелуса Силезиуса), написанных александрийским стихом с парными рифмами, — явление, уникальное в немецкой поэзии: игра слов, параллельные конструкции, смысловые повторы и т. д. представляют собой настоящее языкотворчество.Ангел Силезский (Йоханнес Шефлер, 1624—1677), врач по образованию, лютеранин по наследственному вероисповеданию, в 1654 г. под влиянием мистика Франкенберга перешел в католичество ив 1661 г. стал членом монашеского ордена францисканцев.Католическая, а точнее внецерковная, мистика Ангела Силезского представляет собой отход от лютеранско-евангелической ортодоксии, связанный с непосредственной обращенностью к Богу, к интуитивному познанию мира. Лейтмотивом этого поиска служит формула «Бог — во мне и я — в Боге», что, безусловно, навеяно евангелической мистикой Иоанна Богослова.Для всех интересующихся вопросами религиозной мистики и поэзии вообще знакомство с творчеством Ангела Силезского может быть полезным и в религиозном, и в поэтическом отношении.

Ангелус Силезиус

Средневековая классическая проза / Христианство