Читаем Обман полностью

– Джерри! – Парень обратился к сварщику, склонившемуся над горелкой. Голова того была скрыта под шлемом и маской, но по его сосредоточенной позе было видно, что ничего, кроме работы, в данный момент для него не существует.

– Джерри! Эй! Де Витт!

Барбара остановилась возле трех стальных арматурных прутков, лежавших на полу и ждущих своей очереди на установку. Она отступила, давая проехать тележке, нагруженной большими бобинами электропроводов и нераскрытыми деревянными ящиками.

– Отойди! Тебе жить надоело? – раздался чей-то вопль.

Этот вопль, по всей вероятности, и привлек внимание Джерри. Он поднял голову, посмотрел на Барбару, а потом потушил пламя газовой горелки. Снял с себя шлем, под которым оказался натянутый на голову цветастый носовой платок. Стащив с головы платок, он сначала встряхнул его, вытер лицо, а потом и голый, сияющий под солнцем череп. На нем, как и на остальных, были надеты обрезанные по бедра джинсы и сорочка-безрукавка. У него было такое тело, какое быстро реагирует на переедание и снижение физической активности накоплением жира в проблемных зонах. Сейчас он был в отличной форме и загорелым до черноты.

Прежде чем дать и ему шанс предостеречь ее, Барбара снова подняла вверх руку с удостоверением и сказала:

– Полиция. Я могу поговорить с вашими парнями?

Джерри нахмурил брови и снова натянул на голову платок. Сзади над затылком он завязал концы платка узлом; в одном ухе у него болталась крючковидная серьга – пират из детского фильма, подумала Барбара. Он плюнул на пол – но, по крайней мере, в сторону, а не между собой и Барбарой – и, сунув руку в карман, вытащил тюбик «Поло»[66]. Отколупнув большим пальцем верхнюю конфету, бросил ее в рот.

– Джерри Де Витт, – представился он. – Я здесь старший. Что вы хотите?

Он не подошел к ней, и поэтому Барбара поняла, что ее удостоверения он не рассмотрел и не прочел. Она представилась; когда Джерри услышал «Нью-Скотленд-Ярд», его брови на мгновение взметнулись вверх, но больше он ничем не выдал своей реакции. Лишь посмотрел на часы и сказал:

– У нас немного времени.

– Всего пять минут, – успокоила его Барбара, – а может, и меньше. Никто из ваших меня конкретно не интересует.

Ее ответ ему понравился, и он одобрительно кивнул. Почти все работы приостановились, и Джерри взмахом руки пригласил своих ребят подойти поближе. Их было семеро – потных, разгоряченных, перемазанных в тавоте.

– Спасибо, – сказала Барбара, обращаясь к Де Витту. Она объяснила, что ее интересует: ей необходимо выяснить, приходила ли молодая женщина – по всей вероятности, одетая в традиционный азиатский наряд – на этот конец пирса в субботу и бросала ли она что-нибудь в море с пирса. – Это, должно быть, произошло во второй половине дня, – уточнила она и спросила, обратясь к Джерри: – А вы работаете по субботам?

– Работаем, – подтвердил он. – А в какое время это было?

Поскольку Сале утверждала, что не знает точного времени, Барбара прикинула, что если ее история правдивая и если она пошла в тот день на работу, чтобы не оставаться в одиночестве дома, то на пирсе она могла появиться на исходе дня, вероятно, по пути домой.

– Что-нибудь в районе пяти.

Джерри покачал головой.

– Мы уходим отсюда примерно в половине пятого. – Повернувшись к своим парням, он спросил: – Кто-нибудь из вас видел эту красотку? Кто-нибудь из вас был здесь после пяти?

– Ты что, дружок, шутишь? – спросил один мужчина, и все засмеялись, представив себе, насколько глупо было бы околачиваться на стройплощадке после окончания работы. Никто не мог подтвердить правдивости рассказа Сале Малик.

– Будь мы здесь, мы наверняка заметили бы ее, – сказал Де Витт и, описав оттопыренным большим пальцем дугу, показал на своих рабочих. – Верно ведь, парни? Да когда мимо проходит симпатичная девица, они повисают вниз головами на согнутых ногах, чтобы привлечь ее внимание. – Раздался грубый хохот. Джерри улыбнулся развеселившимся парням и обратился к Барбаре: – А она красивая? Ну, та, о которой вы спрашиваете?

Да, она очень симпатичная, подтвердила Барбара. Она из тех женщин, при первом взгляде на которых мужчины оборачиваются. Да еще, если вспомнить костюм, который был на ней, – здесь, на побережье, женщин, одетых так, как Сале, можно увидеть не часто – она вряд ли прошла бы незамеченной.

– Может быть, впоследствии мы что-нибудь и выясним, – сказал Де Витт. – Сейчас мы можем что-нибудь сделать для вас?

Ничего. На всякий случай Барбара протянула мужчине свою визитку, написав на обороте «Отель «Пепелище». Вдруг он или кто-либо из его людей что-нибудь вспомнит…

– Для вас это важная информация? – с участливым любопытством спросил Де Витт. – Это имеет отношение к… Ведь вы говорили об азиатке… это связано с парнем, которого нашли мертвым?

Ей просто поручено выяснить некоторые факты, объяснила Барбара. Это все, что она могла сообщить им на тот момент. Но если кто-либо из них припомнит что-либо, связанное с этим происшествием…

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Линли

Похожие книги