Они вошли в офис, в котором, казалось, было еще жарче, чем в остальных помещениях управления. Прямые лучи послеполуденного солнца легко пробивали наволочку, которой Эмили занавесила окно, создавая в комнате какое-то особое освещение, попадая в которое, человек начинал чувствовать себя так, словно переселился в аквариум, сохранив при этом свой человеческий облик.
– Так мне позвонить? – спросила Барбара.
Эмили в изнеможении плюхнулась на свой стул.
– Не сейчас. Я распорядилась поместить Кумара в камеру. Хочу дать ему почувствовать, каково находиться в заключении. Я чувствую, что необходимо дать ему хорошую смазку, чтобы пробудить в нем желание сотрудничать со следствием. Он пока еще новичок в Англии и не в состоянии осыпать меня цитатами из ПАСЕ[99]
, ссылаясь на главы и статьи. Пока что кнут у меня в руке, и мне до смерти хочется им воспользоваться.– Но если он не говорит по-английски, Эм… – неуверенно возразила Барбара.
Барлоу, казалось, не заметила скрытого смысла только что произнесенных слов: разве они не тратят попусту время, держа его под замком в камере и не пытаясь найти заслуживающего доверия человека, говорящего на его языке?
– Это, я уверена, мы выясним через несколько часов. – Эмили повернула голову к двери, в проеме которой показалась Белинда Уорнер с опечатанным пакетом с вещественными доказательствами.
– Он уже описан и зарегистрирован, – объявила та. – И снят с регистрации в связи с передачей вам. В пакете содержимое банковской ячейки Кураши. Из банка «Барклайз».
Эмили, не вставая из-за стола, протянула руку и взяла пакет. Как бы желая успокоить Барбару и рассеять ее невысказанные опасения, она попросила помощницу позвонить профессору Сиддики в Лондон и выяснить, возможно ли будет в случае необходимости пригласить его в качестве переводчика на допрос подозреваемого пакистанца.
– Попроси его быть наготове, – велела Эмили. – Если он понадобится, мы быстро доставим его сюда.
Отпустив Белинду, она сосредоточила внимание на содержимом принесенного пакета, в котором были в основном бумаги. Папка с документами, относящимися к дому на Первой авеню, папка с иммиграционными документами, контракт на ремонтно-строительные работы, подписанный Де Виттом, Кураши и Акрамом Маликом, несколько отдельных листов бумаги. Один из них был вырван из блокнота со спиральным креплением, его и взяла Эмили; второй листок взяла Барбара.
– Снова Оскарштрассе, 15, – объявила Эмили, глядя на только что взятый лист, повернула его и стала внимательно рассматривать. – Город, правда, не указан. Но держу пари, что это Гамбург. Что у тебя?
– Коносамент[100]
, – сказала Барбара. – Документ оформлен компанией «Истерн Импорт». – Изящная мебель, осветительные приборы, предметы интерьера, – читала она вслух. – Импорт из Индии, Пакистана и Бангладеш.– Только одному богу известно, что можно импортировать из Бангладеш, – как бы про себя отметила Эмили. – Похоже, что влюбленные голубки были озабочены обустройством своего гнездышка на Первой авеню.
У Барбары на этот счет были сомнения.
– Но в документе нет подробной описи вещей. Если он и дочь Малика уже приобрели супружескую кровать и все необходимое, то вряд ли это может быть счет за их покупки, ты согласна? Это что-то не то. Это просто бланк коносамента, оформляемого компанией.
Эмили нахмурилась.
– И где, интересно, она находится, эта компания? В Хьюнслоу? В Оксфорде? В Мидландсе?
Они обе знали, что в перечисленных местах находятся самые крупные в стране индийские и пакистанские общины.
Барбара, взглянув на коносамент, покачала головой и сказала:
– В Паркестоне.
– В Паркестоне? – недоверчиво протянула Эмили. – Дайка взглянуть, Барб.
Барбара передала ей коносамент. Рассматривая документ, Барлоу отодвинулась вместе со стулом от стола к висящим на стене карте полуострова Тендринг и крупномасштабной карте береговой линии. Барбара тем временем занялась тремя папками с документами.
Насколько она могла судить, иммиграционные документы были вроде бы в порядке, так же как и документы на ремонт и реконструкцию дома на Первой авеню. Большинство бумаг в этой папке было скреплено аккуратно выведенной подписью Акрама Малика, и это наводило на мысль о том, что дом был частью приданого Сале Малик. Барбара перелистывала страницы контракта, подписанные Джерри Де Виттом, и вдруг из папки выпала еще одна бумажка, лежавшая между листами контракта.
Барбара сразу поняла, что это страница из глянцевого журнала, аккуратно вырванная и сложенная по размеру книги карманного формата. Развернув страницу на коленях, Барбара принялась разглаживать ее.