– Ажар, мы освободим ее, – сказала она. – Оставайтесь здесь.
– Пожалуйста, – взмолился он. – Возьмите меня. Ведь, кроме нее, у меня никого нет. Я не смогу без нее.
Эмили злобно сощурилась.
– Скажите об этом вашей супруге и детям в Хаунслоу. Я уверена, эта новость приведет их в трепет. А теперь, мистер Ажар, выйдите из машины, пока я не попросила кого-нибудь из детективов помочь вам в этом.
Барбара, сидевшая рядом с Эмили, повернулась к нему.
– Ажар, – умоляюще произнесла она; тот, оторвав взгляд от Эмили, посмотрел на нее. – Я ведь тоже люблю ее. Я привезу ее к вам. Оставайтесь здесь и ждите нас.
С огромным трудом, словно это потребовало всех сил, что были в его теле, Ажар вышел из машины. Как только он закрыл дверь, Эмили нажала на газ. Вылетев с парковки, они помчались по улице. Барлоу включила сирену.
– О чем ты, черт возьми, думаешь? – грозно спросила она. – Ну какой ты после этого коп?
Они с ревом проехали Мартелло-роуд. Хай-стрит была почти пустынной. Свернув с нее вправо, они рванули к морю.
– Скажи мне вот что: сколько раз за эти четыре дня у тебя была возможность сказать мне правду? Десять? Двадцать?
– Я должна была сказать тебе, но…
– Да заткнись ты, – отмахнулась Эмили. – Не трудись и не объясняй.
– Когда ты просила меня быть твоим представителем для связи, мне следовало рассказать тебе все. Но тогда ты отменила бы свое предложение, а я осталась бы в неведении. Я переживала за них. Он ведь университетский профессор. Я подумала, что он вмешался в то, чего не знает и не понимает.
– Конечно, – с издевкой передразнила ее Эмили. – Он понимает все не хуже, чем я.
– Тогда я ведь не знала этого. Как я могла об этом знать?
– Это ты и должна мне сказать.
Она на всем ходу повернула на Милл-лейн. В створе улицы у кромки тротуара стоял фургон, в который водитель грузил коробки с маркировкой «ПЕЧАТНАЯ ПРОДУКЦИЯ». Эмили круто повернула в сторону, чтобы не задеть фургон и водителя. Машина, въехав на тротуар, свалила урну и прислоненный к ней велосипед. Барбара вцепилась в приборную доску, а Эмили, стиснув руль и давя поочередно на педали, вывела машину обратно на проезжую часть.
– Я не знаю о том, какие противозаконные дела он совершал на стороне. Я знаю его лишь как моего соседа. Я знала о том, что он собирался ехать сюда. Это правда. Но он не знал, что я последую сюда за ним. Эм, я знаю его дочку. Она моя подруга.
– Подруга, которой восемь лет? Господи. Ты, видно, держишь меня совсем за дуру, если рассказываешь такие сказки.
– Эм…
– Ну все, хватит, замолчи, договорились?
Они уже во второй раз в течение дня въезжали на лодочную станцию, на всем ходу пересекая парковку и громыхая тем, что лежало в багажнике патрульной машины. Чарли Спенсер подтвердил, что Муханнад Малик взял моторную лодку.
– С хорошим дизельным мотором, подходящим для долгого плавания. А с ним была симпатичная куколка, – рассказывал Чарли. – Его кузина, он сказал. Она еще никогда не плавала на лодке. Ей ужас как хотелось поплавать по морю.
По прикидкам Чарли, Муханнад отплыл примерно за сорок минут до их прибытия, и на дизельной лодке, которую он выбрал, собираясь, по его словам, половить рыбу, не мог уйти дальше, чем граница залива Пеннихолл и Северного моря. Но судно, на котором он отплыл, более мощное, чем обычная рыболовная лодка, и на ней он сможет добраться до континента. Чтобы нагнать и взять его, им потребуется хорошее быстроходное судно, которое Эмили сразу же и увидела: на понтоне, блестя на солнце, лежало изящное суденышко, – там, где его, вытащив из воды, оставил Чарли.
– Я беру «Морского колдуна», – сказала она.
Чарли от неожиданности поперхнулся.
– Погодите, – сказал он. – Я не знаю…
– А тебе и знать не надо, – резко оборвала его Эмили. – Твое дело – спустить лодку на воду и передать мне ключи. Остальное – дело полиции. Ты предоставил лодку убийце, взявшему в заложники ребенка. Так что спускай «Морского колдуна» на воду… и дай-ка мне еще пару биноклей.
У Чарли, огорошенного такой новостью, отвисла челюсть. Дрожащей рукой он подал ей ключи. Когда Спенсер, следуя за Эмили и Барбарой, дошел до середины понтона и спустил лодку на воду, бронированный полицейский автомобиль, сверкая проблесковыми огнями, с воем сирены въехал на парковку.
Фогерти выскочил из машины и бегом бросился на понтон. В одной руке он держал пистолет в кобуре, в другой – пистолет-пулемет.
– Помоги нам, Майк, – приказала Эмили, когда он прыгнул в лодку, и принялась срывать защитный голубой чехол, закрывающий сиденья и приборную доску. Перебросила чехол за плечо и сунула ключ в замок зажигания. Пока Фогерти ходил за морскими картами, Эмили обтерла машинный отсек от пены. Через две минуты она уже дала полный газ.
Лодка, окутанная выхлопными газами, стояла у причальной стенки. Эмили развернула ее носом в море. Чарли, идя по узкой поверхности понтона, покусывал фалангу указательного пальца.
– Ради бога, берегите лодку, – жалостливо просил он. – Кроме нее, у меня ничего нет, да и кредит за нее еще не выплачен.