Читаем Обольстительная леди Констанс полностью

Прямо от дворца дорога шла в гору; крутой склон из крошащихся камней и узких тропинок, идущих зигзагом, явно не предназначался для лошадей. Ка-дар шел первым, верблюд Констанс беззаботно трусил следом. Констанс очень быстро привыкла к волнообразному покачиванию, вскоре она уже начала любоваться проплывающими видами.

Было еще очень рано, солнце только показалось из-за горизонта, бледно-золотистое в небесной голубизне. Оно окрашивало облака, собравшиеся на горизонте, в ярко-розовый цвет. Впереди, как сообщил ей Кадар, находились Маримонские горы. Зловещие скалы мерцающего серого цвета перемежались более темными утесами, которые поблескивали в голубоватой дымке, – высокий и на первый взгляд непроходимый барьер до тех пор, пока они не сделали крутой поворот и не увидели впереди перевал.

Они ехали довольно быстро. Знакомый берег вскоре остался позади. Наконец тропа начала расширяться и впереди показался оазис. Остановившись у въезда в долину, Констанс ахнула от изумления, озираясь по сторонам, как будто неожиданно попала на сцену. Смена декораций была разительной. Долина выглядела идеально ровной. Перед ними расстилалось огромное вытянутое пространство, окаймленное пальмами. В центре находился водоем, а от него лучами отходили аккуратно разделенные на участки поля и сады. Тихо журчала вода, текущая по оросительным трубам. Воздух был насыщен терпкими ароматами зелени и спелых фруктов.

– Здесь… как мираж, – сказала Констанс, поворачиваясь к Кадару. – Я бы в жизни не поверила, что в пустыне между скал возможно такое чудо!

– Здесь находится наш самый большой оазис – его довольно безыскусно так и называют: Большой оазис. Кроме того, здесь второй по величине город в Маримоне – второй после столицы. Именно здесь я собираюсь построить нашу первую школу.

Констанс как завороженная смотрела на оазис; она не сразу обратила внимание на городок, выросший с того края долины, который находился ближе к морю. Дома поднимались уступами, занимая и подножие гор. Почти все они были небольшими, сложенными из красного камня, но попадались и особняки побольше, построенные из серого камня, похожего на гранит. Многие побеленные дома блестели на солнце.

– Похоже, здесь немного свободной земли, на которой можно строить, если только не ставить дома прямо на полях, – заметила она.

– Нет, для строительства наша плодородная земля слишком драгоценна. Я собираюсь врезаться в скалу с другой стороны долины, вон там, – Кадар показал вперед, – и соорудить там такие же террасы. Поедемте туда, я вам покажу.

Констанс последовала за ним. Они объезжали поля по периметру. Крестьяне прекращали работу и глазели на них, когда они проезжали мимо, хотя Кадар как будто ничего не замечал.

– Судя по всему, у вас грандиозные планы, – с сомнением произнесла Констанс, когда Кадар закончил объяснять. – Ваша школа будет просто огромной. Неужели здесь столько детей?

– Я задумал не простую сельскую школу, – ответил он. – Хотя и собираюсь строить школы в каждой деревне, куда могли бы ходить и дети, и их родители. Но здешняя школа будет гораздо лучше. Она станет… воротами к знаниям. Здесь мы дадим образование ученым будущего. Здесь мы посадим семена, которые приведут Маримон к процветанию.

– Центр науки, о котором вы говорили, – сказала Констанс, вспомнив их разговор на морском берегу несколько дней назад.

Кадар просиял:

– Вот именно! Место, куда будут приезжать ученые со всего мира! Мы будем соперничать с университетами Константинополя, Каира и даже Болоньи!

Кадар заметно оживился, он говорил с воодушевлением, которое оказалось одновременно заразительным и занимательным, однако Констанс понимала, что он не подумал о многих практических деталях.

– Значит, вы собираетесь собрать в Маримоне весь мир! Вот что вы имели в виду, говоря, что хотите перевести Маримон в девятнадцатый век? – спросила она, стараясь скрыть свой скептицизм. Очевидно, ей это не удалось.

– Школы – только начало, – услышав ее голос, Кадар перестал улыбаться. – Я отдаю себе отчет, что на все потребуется время. Попутно придется решать множество разных задач. Взять, например, наш порт. Он слишком мал для тех задач, которые я наметил. Если Маримон хочет развивать торговлю, порт придется расширить. Кроме того, мы должны пересмотреть торговые законы, правила импорта и экспорта.

– По крайней мере, в данном вопросе вы можете дать весьма полезные советы. Нет, – поспешно продолжала Констанс, увидев, как Кадар нахмурился, – я не хочу сказать, что вы… то есть… Придется много потрудиться, – беспомощно закончила она.

– Я понимаю, что мои замыслы радикальны. Я понимаю, что многие сочтут напрасной тратой времени обучение грамоте не только мальчиков, но и девочек.

– Боже правый, Кадар, я последняя подумала бы так! – воскликнула Констанс. – Но, может быть, вашим подданным куда важнее изучать ремесла, полезные навыки, а не науки.

Не выдержав его пытливого взгляда, Констанс поерзала в седле и прикусила язык. Она сказала больше чем достаточно… да и что ей, собственно, известно о таких вещах? Она не правитель!

Кадар тяжело вздохнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жаркие арабские ночи

Распутница и принц
Распутница и принц

Главным достоянием аравийского королевства Бхарима считался Сабр – самые известные на Востоке скачки. Однажды король проиграл соревнования и должен был отдать сопернику всех скакунов. Занявший трон молодой правитель Рафик поклялся возродить былую славу, однако племенных жеребцов, находящихся уже в шаге от победы в Сабре, косит неизвестная болезнь. Принц приглашает в страну знаменитого специалиста из Англии. Но Дэрвилл слишком занят и присылает дочь Стефании, свою талантливую ученицу. Для переживающей личную драму Стефании, на родине обесчещенной, работа в Бхариме может открыть путь к независимой жизни. Девушка с увлечением берется задело. Ее вдохновляет откровенное внимание чувственного красавца-принца, желающего обучить англичанку искусству любви. Стефани неудержимо тянет к нему, а клеймо распутной женщины дает ощущение свободы.

Маргерит Кэй

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Поцелуй змеи
Поцелуй змеи

Эстрадная певица Сандра, знакомая нашим читателям по роману Ксавьеры Холландер «Осирис», привозит похищенный «золотой фаллос» древнеегипетского бога плодородия в Европу. Вслед за нею в надежде завладеть бесценной реликвией устремляются свергнутый диктатор одной из африканских стран Ази Мориба, его любовница авантюристка Анна, профессор-египтолог Халефи и другие герои. Влечет их не только блеск золота, но и магическая сила, скрытая в находке известного археолога…События, которые разворачиваются вокруг столь необычной находки, и составляют сюжетную основу романа «Поцелуй змеи».* * *Этот роман — о любви.О любви чувственной, страстной, одержимой.О любви, сметающей на своем пути все преграды.«Секс — это не разновидность гимнастики, а волшебство, несущее в себе мощный духовный заряд, — утверждает писательница. — Это белая магия, помогающая влюбленным ощутить себя небожителями».Жестокая борьба за овладение «золотым фаллосом» Осириса, составляющая содержание романа, — это борьба за полноценную жизнь, увенчанную любовью и красотой.Так может писать только Ксавьера Холландер — действительно сексуально, предельно откровенно и всегда увлекательно, как и в уже знакомых нашим читателям книгах «МАДАМ», «МАДАМ ПОСОЛЬША», «ОСИРИС».

Джеки Коллинз , Ксавьера Холландер

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы