Читаем Обозрение пророческих книг Ветхого Завета полностью

После взятия Иерусалима Вавилонянами Навуходоносор дал приказание Навузардану, своему военачальнику, чтобы Иеремии пророку не было сделано никакого зла, т. е. никакого оскорбления и насилия. Отсюда очевидно, что Навуходоносор знал о нем от взятых в плен иудеев. Тогда Иеремия был освобожден из темницы и получил полную свободу — остаться в Иудее или отправиться в Вавилон. Вот, вся земля пред тобой; куда тебе угодно, и куда нравится идти, туда и иди (Иер 40:4), сказал ему НавузарДан Иеремия предпочел остаться в земле своих отцов вместе с самыми беднейшими иудеями, получившими позволение жить в Иудее под начальством Годолии (Иер 39:10; [404] 43:6 [405]), и в это-то время написал книгу Плач

Но когда Исмаил, потомок царей Иудейских, с десятью вельможами сообщниками, по проискам царя Аммонитского, убил Годолию (Иер 40:14; [406] 41:2 [407]) — тогда иудеи сочли за лучшее бежать в Египет; и насильно увели с собою Иеремию туда же, хотя он, по повелению Божию, обнадеживал их безопасностью в Иудее со стороны Вавилонян. Беглецы поселились в Тафнасе, т. е. Танесе или Цоане (Иер 43:7 [408]) в полной уверенности, что избегли меча царя Вавилонского. Но Иеремия, по повелению Божию, взял несколько больших камней, употреблявшихся на устройство фундамента, зарыл в землю перед тамошним дворцом фараоновым и сказал: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот Я пошлю и приведу Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и поставит престол свой на камнях сих, и придет и поразит землю Египетскую:… кто обречен на смерть — предан будет смерти, а кто под меч — под меч (Иер 43:8–11). Вероятно, это Божественное определение произнесено не тотчас по прибытии в Тафнас; а, может быть, оно повторено впоследствии с особенной силой, когда Иеремия увидел, что иудеи не только бедствиями не исправляются на чужбине, но охотно перенимают себе понятия, нравы и обычаи Египтян; вероятно также, что за это предсказание иудеи в Тафнасе побили Иеремию камнями, как свидетельствуют святой Ефрем Сириянин (в предисловии к толкованию на книгу Иеремии), Епифаний (De vita et obitu Prophetarum), блаженный Иероним (advers. lovinian. lib. 11), Тертуллиан (Scorpiac. cap. VIII) и многие другие христианские писатели.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика