Читаем Обозрение пророческих книг Ветхого Завета полностью

Само бедствие, постигшее тогда Иудею, именно засуха и саранча, представляются обстоятельетвом, подающим повод к искреннему сердечному исправлению, скоропреходящим и удобоотвратимым, а не карой за предшествовавшие преступления. Все учение Иоиля направлено к утверждению и усовершенствованию добрых намерений и решений народа, чтоб служить Богу. И ныне глаголет Господь Бог ваш: обратитеся ко Мне всем сердцем вашим в посте и в плаче и в рыдании, и расдирайте сердца ваша, а не одежды (Иоил 2:12–13). Ибо после пятнадцатилетнего царствования идолопоклонников не могло не развиться механическое исполнение требований закона, и не могло не остаться лицемеров, которые подчинились общему движению народа по наружности, а в сердце своем питали сочувствие к идолослужению вопреки требованиям завета (Иис. Нав. 24:23–24 [979]).

40. Случай произнесения пророческой речи Иоиля.

Пророческая речь Иоиля произнесена по следующему случаю.

Перед сбором плодов налетела на Иудею саранча с севера (Иоил 2:20 [980]), которая названа у пророка:


1) саранча — газам или крылатая;

2) жуки— арбе или безкрылая;

3) гусеницы — иелек или прыгающая, и

4) черви — хасил или пожирающая.


По обыкновенному порядку эти наименования означают четыре периода развития саранчи, а именно:

1) во время роения саранча поднимается и летит по ветру на другое место; тогда она именуется газам или крылатая;

2) при наступлении времени снесения яичек она спускается на землю; вскоре потом лишается крыльев; тогда она идет по земле сплошною массою, как безчисленная армия, и называется арбе или безкрылая;

3) из снесенных яичек возникает новое поколение, не имеющее сил ни летать, ни ходить, но перескакивающее с одного места на другое; тогда она назывяется иелек или прыгающая; и

4) вслед за тем она быстро развивается и растет и тогда с жадностию поедает всякую растительность и называется хасил или прожорливая.


Врочем, поскольку пророк Иоиль, указывая на саранчу, в недоумении вопрошает своих современников: «бывало ли такое во дни ваши или во дни отцов ваших»? (Иоил 1:2): то вероятно тогда было нечто особенное. Может быть, это были четыре особые породы саранчи, как предполагал Бохарт. А может быть, саранча налетала не в одно время или не за один раз, так что ко времени созревания плодов она явилась вдруг во всех четырех своих возрастах и пожирала все без остатка. Оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, и оставшееся от червей доели жуки (Иоил 1:4), так что не только не осталось травы на земле, плодов и листьев на деревьях, но самая кора на ветвях маслин была обгрызена (Иоил 1:7 [981]). Вслед за саранчой наступила страшная засуха, попалившая все до тла: огонь пожрал злачные пастбища пустыни и пламя попалило все дерева на поле (Иоил 1:19). Настала такая скудость и бедность, что в храме Иерусалимском прекратились хлебные приношения и возлияния (Иоил 1:9–16 [982]) Легко представить горестное положение Иудеев, не имевших средств к своему пропитанию и окруженных враждебными народами, не упускавшими случая воспользоваться слабостью соседа. Под таким тяжким искушением могли унывать и сильные духом, не говоря о людях обыкновенных, у которых иногда среди спокойствия нередко появляется уныние и ропот. Чтобы поддержат мужество и бодрость Иудеев, пророк указывает им на скорое прекращение постигшего их искушения и на имеющее последовать затем необыкновенное плодородие полей и садов; напоминает высокое назначение Иудеи и предсказывает обновление всего человечества силой Духа Божия, а к выходу из окружающих бедствий указывает законный и надежный путь — общественный пост, искреннее покаяние и сердечную молитву: пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ними народы! Для чего будут говорить между народами: где Бог их (Иоил 2:17)?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература