Читаем Обозрение пророческих книг Ветхого Завета полностью

Примечаиие . Кроме Иоиля никто из ветхозаветных священных писателей не упоминает о долине Иосафатовой. Она также не известна ни Евсевию, ни блаженному Иерониму, описавшим все местности земли обетованной. Только с пятого века у церковных писателей встречаются указания этой долины. Первый, сколько известно, упоминает о ней Кирилл Александрийский (Comment. in Ioel). Он говорит, что долина Иосафатова находится на восточной стороне Иерусалима и тянется от него на несколько стадий; — что она обширна, ровна и удобна для сражений. Абен-Езра утверждает, что юдоль Иосафатова тоже, что и гора Благословений, при которой Иосафат одержал чудесную победу над Моавитянами и Аммонитянами (2 Пар 20:26 [1005]), на юг от Вифлеема в пустыне Фекое. Раввин Кимхи полагает, что долиной Иосафатовой называется одна из долин окружающих Иерусалим, по имени царя Иосафата, устроившого здесь какие либо промышленные учреждения. По свидетельству путешественников, ныне долиной Иосафатовой местные жители называют долину между горой Елеонской и горой Мориа, т. е. долину Кедронскую, доходящую до Мертвого моря. Она всегда служила и служит кладбищем простого народа, и ныне Иерусалимские жители стараются приготовить себе могилу в этой долине. Иосафатовой она называется от предполагаемой в ней гробницы царя Иосафата (Палестина, Рэра стр. 38 и 116). Таким образом поскольку долина Иосафатова неизвестна была древним, как определенная местность; поскольку с пятого века и далее у церковных писателей обозначения ее неопределенны, более гадательны, нежели положительно достоверны, чего не могло бы быть, если бы со времен Иоиля какая нибудь определенная местность носила это наименование; — и поскольку указываемая ныне долина Иосафатова решительно не соответствует идее, изображаемой Иоилем, т. е. никак не может служить местом собрания всех народов пред престолом судии — Бога: то, очевидно, слову Иосафат надобно придать значение не собственное, а нарицательное, и вместо долина Иосафатова переводить долина суда Божия, не усиливаясь отыскать и по догадкам определить местность, на которой происходил суд языков, служащий образом всеобщого последняго суда, подобно тому как у того же Иоиля (3:18) источник Сития или Ситтим означает поток терния, т. е. мир языческий, заросший такими же греховными навыками и учреждениями, неудобоприкосновенными, как непроходима бывает местность, заросшая терновником, имеющим достаточную влагу для своих корней, и потому никогда не иссыхающим.

Глава 10.

Книга Пророка Амоса.

42. Сведения о пророке Амосе.

Книга, занимающая третье место в ряду двенадцати малых пророков, начинается так: Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских (с еврейского, который был пастух от Фекуи), во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением (Ам 1:1). Отсюда очевидно, что святой пророк Амос был родом из Фекое, отстоявшего от Иерусалима, по указанию блаженного Иеронима (Praefat. in Araos; conf. Com-ment. in Jerem. 6:1), на 12 000 шагов или на 8 верст к югу (2 Пар 11:5–9; [1006] 20:20, [1007] Иер 6:1 [1008]). По имени этого города часть пустыни Иудиной называлась Фекое (2 Пар 20:20).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература