Читаем Обратная сторона Юпитера полностью

За парапетом дебаркадера, на котором висели, болтаясь на ветру как порванные флаги, старые рваные автомобильные шины, была пришвартована такая же древняя, как и всё здесь, дряхлая посудина. Впрочем, больше ей подошло бы название «калоша». Вся она была проржавевшая насквозь, неоднократно латанная сваркой и заклёпками, но не сдающаяся перед сметающим всё на своём пути песком времени. Работала посудина с громким, явно неподходящим ей названием «Навуходоносор», на странном топливе, разбросанном повсюду и упакованном в те самые, излюбленные здесь, чёрные мешки. Очень хотелось верить, что это уголь, а не бедные пассажиры, которым здесь повсеместно находилось новое применение и давалась «вторая жизнь».

В центре корабля возвышалась ржавая чёрная труба, из которой валил густой дым, а сбоку располагалось ходовое колесо, настолько трухлявое, будто оно прямо сейчас оторвётся, отлетит и уплывёт в сторону восхода. Раскрашен был паром в традиционные для этого места траурные цвета, там где краску не съела неумолимая ржавчина. На корме трепыхался на ветру красный, побитый временем, флаг с перевёрнутой звездой. Двигатель гремел так, что казалось это не корабль, а литейный цех, в котором именно сейчас совершается внеочередной подвиг Стаханова. Гремело тут всё и абсолютно из всех щелей. Сам этот корабль словно состоял из грохота, который являлся неотъемлемой частью его конструкции, выполненной, как и всё здесь, неким безумным инженером. Рядом с трубой, на небольшом возвышении, располагалась капитанская рубка, под которой хлопала на ветру дверь моторного отсека. Окна в рубке были, разумеется, полностью чёрными, толи тонированными, толи заколоченными, как ставни на доме мертвеца.

– Да, джентльмены… Вот чего не хочется на этом гостеприимном судёнышке, так это именно плыть, – пробурчал под нос Холмс, – я уверен, что этот плавающий унитаз развалится где-нибудь посередине реки.

– Согласен, внешний вид у нашего Навуходоносора весьма непрезентабельный. Зато надёжнее судна во всем Мёртвом городе не сыщешь. Уж это я вам точно гарантирую, джентльмены. Столетиями служит он верой и правдой, даст Бог, и в этот раз доставит нас на остров в целости и сохранности, – пытался успокоить гостей Лестрейд.

Он скромно умолчал, что другого судна, собственно, в этом городе и нет. Потому что флот и судоходство не были предусмотрены его бюджетом.

Скрепя сердце, Холмс и Ватсон, подбадриваемые Лестрейдом, по раскачивающемуся из стороны в сторону мостику зашли на борт чудо-судна, поддерживая друг друга, чтобы не упасть от невесть откуда взявшейся качки. Ведь на реке не было ни волн, ни возмущения. Друзья прошли в кают-компанию. Это было небольшая комната, довольно чистая и убранная, и, что самое удивительное, довольно тихая, что входило в диссонанс с самим кораблём. Внутри помещения было несколько старинных стульев с изогнутыми ножками, прикрученными к полу, традиционный круглый иллюминатор и старый, истёртый кожаный диван. Холмс с Ватсоном присели на стулья и стали ждать отправления. Ударили склянки, невидимый капитан за чёрными окнами дал долгий громкий гудок. Судно, во всю выгребая перекошенным колесом, отправилось в свой путь на Остров Проклятых.

– Каких только удивительных монстров не рождает сон разума, джентльмены. А ведь наша Чёрная река это и есть обратная сторона зеркала нашего сознания, наша тёмная сторона. Только не вздумайте глядеться в неё, потому что в этих водах обязательно отразится такая скрытая часть вашей души, джентльмены, что обратного пути оттуда можно и не найти. И неизвестно какое чудовище родится – толи белый кит-убийца, толи Лохнесское чудовище. В нашу Чёрную речку, как в глаза медузы Горгоны, можно смотреть только через отражение.

– Ой, опять Вы, Лестрейд, лепите нам горбатого. А вот возьму сейчас, и назло Вам посмотрюсь в это озеро Ваше проклятущее, – пошёл ва-банк Холмс, – нам какая разница? Мы вообще с Ватсоном надеемся, что всё ещё живы. Да и что нам собственно терять? Ведь мы же поменялись сознаниями, да ещё и оказались в телах вымышленных персонажей. Это уже не говоря, что находимся сейчас на самом деле на Юпитере, а не в этом Вашем, вымышленном городишке. Так что плевать мы хотели и на это Ваше озеро-реку, и на всех его обитателей с высо-о-о-о-кой колокольни!

С этими словами, несмотря на все протесты вставшего на его пути и умолявшего быть благоразумным Лестрейда, бесстрашный Холмс ринулся к корабельному фальшборту. Инспектор цеплялся ему за руки и вопил, как сумасшедшая истеричная баба.

– Достал ты, Лестрейд, честно тебе говорю! Сейчас мы развенчаем все твои мифы про белого бычка! – Шерлок был неумолим.

Откинув полисмена безжалостной ногой, он взялся за бортик и глянул вниз, в бездонные чёрные воды реки Города Мёртвых.

Глава 44.

Демон из пучины морской или

спасите наши души.

Перейти на страницу:

Похожие книги