Дементьев развернулся на стуле, и увидел, что в салун вошла пара новых посетителей. Впереди шёл высокий мужчина в чёрных очках. У него была аккуратно подстриженная бородка и тонкие губы. Незнакомец был одет в специфический чёрный костюм, не похожий на повсеместную земную одежду. Его голову покрывала традиционная арабская куфия. Чуть позади топал грузный бородач в морской фуражке, напомиающий телохранителя. Пудовые кулачищи откровенно намекали на то, что мужик силён как буйвол и вставать у него на пути лучше не следует. «А это, наверное, Фархад и Боцман», — догадался Алик, и тут же опрокинул рюмку противного, тёплого виски, занюхав её рукавом.
— Приветствую ещё раз, — бармен улыбнулся подходящему к стойке арабу.
— Рэшили вэрнуться напаслэдок, — ответил тот, снимая очки, и останавливаясь у стойки, рядом с Аликом. — Бутылька водки дай. На пасашок. И закуска-шмакуска какой-нэбудь там.
Здоровяк-Боцман тем временем сверлил Дементьева подозрительно-недружелюбным взглядом. Наверное, он хотел, чтобы Алик подвинулся, уступив ему место, но тот не двигался.
— Держи, — Орсон поставил ему бутылку.
— На, атнэси на столик, — Фархад передал бутылку Боцману, и тот, к облегчению Алика, удалился, перестав изводить его вызывающим взглядом.
— Вами тут интересовались, — тихонько произнёс бармен, пока араб доставал деньги.
— Кто?
Орсон недвусмысленно перевёл взгляд на Алика.
— Я, — ответил Дементьев.
— А щито хатэль, дарагой? — спокойно спросил Фархад.
— Поговорить об одном деле.
— О дэле? О дэле — это харащо! Если ест дэнги, дэло будэт сдэлано, брат. Пащли, пагаварим как дэлавые луди, — расплатившись с барменом, араб отправился к столику, и Алик последовал за ним, на ходу придумывая, чем бы уболтать этих двух странных личностей до прихода Лиши.
— Садысь, да, — Фархад указал на стул.
Боцман очень сурово поглядел на Алика и, по прежнему не произнося ни слова, взялся разливать водку по стаканчикам.
— Випьешь с нами, дарагой? — спросил капитан.
— Нет, спасибо, — отказался Алик.
Ему захотелось спросить, почему мусульманин пьёт спиртное, но вспомнив наказ Лиши, он промолчал.
— Я — Фархад, а это — Боцман. Да ты навэрное уже знаещ, коли спращивал о нас… А ми с кэм имэем чэст?
— Меня зовут Алик.
— Слющай, Алык, прэждэ чэм гаварыт там за бызнес-шмызнес, я тэбе сразу сытуацыя абрысават, да? Вопщим, на прывоз — можэт бит праблэм. Гарантый нэ дам. Врэмя щас мутный. Нэ факт, что я смагу назад вэрнуться, панымаищ… Но нащёт атправка — это лэхко. Атправка — это нэт праблэм. Ты нам дэнги, ми тэбе атправка груз — куда пажилаешь, в прэдэлах Цэнтралный Контур. Всё бэз абман. Я работаю чэстно, да!
— Мне нужна именно отправка.
— Харащо. Апрэделимса цена, и щитай твой груз на мэсте, дарагой! — Фархад весело рассмеялся, хлопая Алика по плечу. — Назавы — куда.
— В Сегментарный Центр.
— Эй, Сэгментарний Цэнтр агромний. Гдэ именно? Зуна, зуна какая в нём?
— Этого я не знаю.
— Слющий чё нам голову марочищь, э?! Так разгаворы нэ разгаваривают!
— Я правда не знаю. Сейчас подойдёт мой… Эм. Компаньон. Он — непосредственный заказчик. Он объяснит детали.
— У нас нэт врэмя. Ми пасэдим, випьем, пакущием и уйдём. Ждат твой закащик нэ будэм.
Подошла потрёпанная официантка с двумя тарелками неприглядной еды, и выставила закуску на стол.
— Долго ждать не придётся, — произнёс Алик.
— Васэмнацать, — кивнул Фархад, чокаясь с товарищем.
— Чего, «восемнадцать»?
— Васэмнацать тысач. Прымэрно. Срэдний такса. Гатов дэнги — будэт разгавор.
Они выпили и закусили.
— И вот ишо чо, — капитан прокашлялся. — Характэр груза гавары.
— Хм, — задумчиво поглядел на него Дементьев.
— Нэ-эт, брат, ты нэ поняль. То щито там будэт — мнэ пилэват! Мнэ вопчэм, вопчэм. Вэс, габарыт. А то скажишь щас — «хачу слон пагрузыт», ха-ха-ха! За слон надо платит очэн дароже.
— Нужно взять на борт двоих людей: меня и моего компаньона.
Фархад поглядел на него, как на сумасшедшего, затем, перевёл взгляд на Боцмана, — ты слышаль?
Тот молча опустил голову, и продолжил трапезу.
— Брат, ти навэрна новэнкий здэс, да? Нэ в курсэ, чэм карают за вывоз нэлегал, если поймать? Панымаешь, брат, я бы вас взял, клянусь Аллахом, но одно дэло — если мэня прымут с товаром, и другой дэло — если мэня прымут с нэлегаламы. В перьви случшай — можьно дагаварытся и соскочыт. Во второй случшай… — Фархад провёл указательным пальцем себе по шее.
— А за двойную оплату? — попытался поблефовать Алик.
— Нэ за двойной, нэ за дэсатирной! Жизн — она бэсцэнна. Рисковат джопм я нэ хатэть, извэни, по-братски, но нэт.
— Погоди, Фархад, можно же…
— Пустой разгавор! Пустой. Я сказал «нэт» — значыт нэт. Нужно там вэщи-шмэщи — пожалуст. Но нэлегал — нелза.
Пока Алик хаотично соображал, что ещё предложить Фархаду, в салун вошла Лиша. «Ну слава Богу», — подумал он, и произнёс вслух, — а вот и мой компаньон.
— Вот вы где, значит! — радостно воскликнула девочка, присаживаясь за их столик. — А я бегаю, ищу. Гляжу, «Одалиска» на поле стоит, а рядом никого…
— О, не-ет, — привстал Фархад, от его сильного акцента мигом не осталось и следа. — Нет, нет, нет. Только не она.