Читаем Обучение эмоциональному речевому воздействию: учебное пособие полностью

Контраст — резкое противопоставление социального содержания: Нам приходится долгие годы трудиться, а они ничего не делают. Используется в ситуации, где наблюдается конфликт интересов. Вызывает задуманную психологическую реакцию – возмущение, недовольство. Сравните: антитеза.

Похвала, комплимент. Похвалить можно удачную мысль собеседника, сказать о высоком уровне его культуры, опытности, большом профессионализме, о высоких душевных качествах, деловых качествах и т. д., побудить к сотрудничеству, к оказанию помощи и т. п. Как правило, это дает благоприятный психологический фон общения. Нельзя допускать перехваливания: могут заподозрить в преследовании корыстных целей, и вместо положительного отношения выработается отрицательное.

Фальшивый комплимент. Журналист делает едва заметный комплимент характеру или интеллектуальным способностям политического деятеля, а затем дополняет его следующим: либо полно и расширенно отрицает сделанный комплимент, тем самым полностью уничтожая его, либо начинает усиленно расхваливать оппонента.

Приведение эмоциогенных фактов, эмоциогенной информации. Вызывает неприятную реакцию сообщение о теракте и пострадавших в результате его, о подорожании каких-то пищевых продуктов; положительную реакцию – о победе нашей команды на чемпионате мира и т. п. На завтра занятия отменили – гуляем!; Магазин закрыли прямо у меня перед носом, так что мы остались без продуктов.

Тактики, вызывающие незапланированную, отрицательную эмоциональную реакцию

Тактика «Сам виноват» — распространенная неконструктивная речевая тактика, ничего не дающая. Следует от нее воздерживаться. Даже когда такое утверждение вполне справедливо, у адресата обычно складывается неприятное впечатление, что партнер по общению проявляет недоброжелательность или злорадство. В случае сомнительной справедливости отрицательная эмоциональная реакция усиливается.

Разыгрывание карты — политические или другие спекуляции на сложившейся конъюнктуре в связи с каким-то нашумевшим событием. Политические спекулянты продолжают разыгрывать карту обманутых дольщиков. Проблема обманутых дольщиков продолжает привлекать внимание «предприимчивых» политиков. 22 октября прошел митинг, заявленный организаторами, как акция протеста пострадавших соинвесторов Пушкинского района (из СМИ); Отставка Лужкова поможет «эсерам» разыграть «оппозиционную карту»; «Разыгрывание курдской карты в контексте карабахского урегулирования направлено не только и, наверное, не столько на дискредитацию Нагорного Карабаха и Армении в глазах международного сообщества, сколько против России и Ирана», – заявил корреспонденту ИА REGNUM карабахский аналитик Андраник Степанян.

Выдача желаемого за действительное (Wishful thinking). Информация о предположении и принятии решения согласно тому, что приятно, желательно воображать вместо обращения к очевидности, рассудку и реальности. Мы уже достигли серьезных успехов в борьбе с преступностью, с коррупцией в городе…; Мы откроем нашу фирму и будем процветать; Мы сразу же будем подавлять наших конкурентов. Вызывает ироническое отношение, недоверие. Ср.: лакировка действительности.

Неблагоприятный прогноз (Reverse wishful thinking) – высказывание, в котором допускается, что может случиться что-то плохое. Если мы положим деньги в этот частный банк, нет никаких гарантий, что он через несколько месяцев искусственно не обанкротится. Производит плохое, удручающее впечатление, сбивает, портит настроение, хотя это и не задумано говорящим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука