Читаем Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской полностью

Важными и новыми упражнениями темы являются упражнения № 54–65 в подтеме «Уточняем смысл высказывания». Детям для общения важно знать, что с помощью интонационных средств – логического ударения, смысловой паузы – они могут уточнить смысл высказывания, то есть выделить голосом наиболее значимое по смыслу слово, противопоставить смысловые части фразы. Как вариатив дается общее представление о средствах выражения этой функции в письменной речи — использование необычного порядка слов (№ 59, 60), употребление тире или запятой с союзами а, но (да) при противопоставлении (№ 61–65). Единая речевая тема (фоновая) о дельфинах поможет учащимся лучше понять роль в речи анализируемых интонационных и пунктуационных средств.

В отдельную подтему выделяется материал о средствах выделения этикетных слов и фраз. По традиции наших предков слова вежливости произносятся особым уважительно-ласкательным тоном, а на письме всегда оформляются с помощью восклицательного знака. Часто используются и запятые для выделения обращений, которые достаточно частотны в этикетных выражениях. Параллельно систематизируются сами этикетные формулы, принятые при приветствии, прощании, пожелании, извинении, уточнении, благодарности, обращении с просьбой. Предлагается попробовать составить словарик из возможных фраз русского речевого этикета, разных по стилю, употребляемых в общении как со взрослыми, так и со сверстниками. Желательно озвучить для всего класса отрывки из повести-сказки А. Милна (в пересказе Б. Заходера) «Винни-Пух и все-все-все» (№ 72) в целях решения этикетной задачи: «Почему обиделся ослик Иа?». В жизни довольно часто можно наблюдать ситуации, когда нарушаются правила этикета: обращаются с приветствием (прощаются) только к одному человеку, не замечая остальных присутствующих; принимают решение, не спросив мнения того, кто должен стать основным исполнителем, и пр.

На этапе обобщения уместно сравнить два понятия – мелодия и мелодика (речи). Хорошо звучащая речь – выразительна, мелодична. Как мелодия записывается нотами, так и с помощью различных знаков можно «изобразить» мелодику слова, фразы, предложения, текста. К примеру, так можно изобразить мелодику слова:

А так мелодику текста:

Например:

Пример интонационно-смыслового анализа текста стихотворения дан из опыта работы Фирстовой Н.И. (г. Тобольск).

Для закрепления употребления знаков препинания в конце предложения можно использовать разные приемы: расстановка пропущенных знаков препинания, деление «сплошного» текста на предложения, устный пунктуационный диктант с использованием карточек со знаками препинания, письменный диктант с фиксацией на письме только пунктуационных знаков, графический диктант и пр. Для проверки орфографических и пунктуационных умений предлагаются разного типа проверочные работы, особенно письмо под диктовку (с. 36, 37), тренинговые упражнения (с. 38–42).

Раздел, как обычно, заканчивается творческими (продуктивными) упражнениями. Ведь те функции интонации и пунктуации, которые были выявлены при анализе чужой речи, необходимо использовать в собственной речи при выражении своих мыслей и чувств. Текстовые умения формируются на речевой теме – поздравление с днем рождения (с. 43–45, рубрика «Мастерская слова»).

Таким образом, упражнения по овладению интонационными умениями способствуют: 1) развитию интонационного слуха ребенка в русле развития речевого слуха детей (включающего в себя также слух физический и фонематический); умения слышать интонационный рисунок, мелодику предложения; 2) воспитанию произносительно-слуховой культуры, что предполагает подражание и самостоятельное синтезирование интонационного оформления собственных высказываний; 3) овладению эмоциональной интонацией как средством общения, связанной с накоплением словаря эмоциональных состояний (радость, гнев, страх, печаль, удивление) и опирающейся на прием создания речевой ситуации; 4) формированию умений интонационно-смыслового анализа предложения, текста с решением пунктуационных задач.

Возможный дополнительный материал к изучению раздела «Общаемся устно и письменно»

1. Говоришь много, было бы что слушать.

Умей вовремя сказать, вовремя и смолчать.

У него слово слову костыль подаёт.

2. С помощью одного слова (междометия) «Ой» выразить голосом:

3. Три сороки-тараторки тараторили на горке.

4. Сашина каша

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки