Читаем Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской полностью

Следующая тема «Формы изменения и правописание глаголов» (20 ч.) – центральная и наиболее объемная тема раздела. Она раскрывается в рамках углубления знаний о средствах выражения сказуемого глаголами в разных временных формах, причём акцент переносится на употребление личных форм глаголов настоящего и будущего времени и правописание их личных окончаний.

Сначала естественно нужно вспомнить известные детям формы глагола – неопределенную форму глагола (с углублением сведений), временные формы глагола. С неопределённой формой глагола дети впервые знакомились в 3 классе при изучении сложной формы будущего времени глаголов. Поэтому целесообразно в начале изучения темы озвучить результаты домашней работы сильных учеников с упражнением № 91, нацеленного на расширение представлений четвероклассников о разных средствах выражения главных членов предложения: подлежащее – словосочетанием типа Люба и Вера, Игорь с Вовой, сказуемое – сочетанием глагольных форм будут готовить (сложная форма глагола будущего времени), начнут готовить (составное глагольное сказуемое, состоящее из вспомогательного глагола и неопределенной формы глагола – без называния термина). В плане углубления обратить внимание на: 1) значение термина – неопределенная; 2) синонимичность терминов: неопределенная и начальная формы; 3) вопросы что делать? что сделать? и разницу между оттенками в значениях глаголов; 4) «концы» глаголов в этой форме – оканчиваются на – ть (-ти), -чь, -ться (без указания на значимую часть слова); 5) употребление глаголов в неопределенной форме с разными приставками, в составе устойчивых выражений (фразеологизмов); 6) правописание в них корней и приставок, -ться. В дидактическом языковом материале по теме практически нет предложений, так как сказуемые, в выражении которых участвуют глаголы в неопределенной форме, будут изучаться позднее. Не рекомендуется производить полный разбор по составу значимых частей глаголов в неопределенной форме, поскольку трактовка -ть, -ся в школьной грамматике различается в зависимости от точки зрения авторов вариативных учебников. Принять трактовку научной грамматики: —ть как формообразующий суффикс и – ся как постфикс – преждевременно, так как дети ознакомлены с суффиксами как словообразовательными частями. Достаточно в начальном курсе русского языка опознавания таких глаголов по внешней форме – оканчиваются на -ть (-ти), -чь, -ться (с сохранением мягкого знака перед -ся).

Следующим шагом в повторении средств выражения сказуемого является изучение подтемы «Времена глагола» (2 ч.). Ещё раз нужно обратить внимание детей на роль этих форм глагола в речи (предложении) – возможность при «работе» сказуемыми обозначать действия, которые: а) происходили до момента речи; б) происходят в момент речи; в) будут происходить после момента речи. Ядро системы упражнений на первом уроке – глаголы прошедшего времени и их формы рода, числа, точнее согласование сказуемых – глаголов прошедшего времени с подлежащими, выраженными именами существительными или местоимениями, в формах рода, числа (на базе предложений). Как новый материал – знакомство с новой орфограммой: употребления перед суффиксом -л- той же гласной, что и перед -ть- в начальной форме. Несмотря на то что в тексте правила указаны формообразующие суффиксы -л-, -а(я) перед -ть, требовать их выделения при разборе глаголов по составу не нужно, так как пока с формообразующими элементами слов учащиеся знакомятся пропедевтически. Попутно актуализируется умение произносить формы глагола клеить (№ 103) в соответствии с акцентологической нормой.

В плане развития «чувства» формы слов будет полезно упражнение № 105, в котором собраны глаголы в начальной форме, от которой нужно образовать формы прошедшего времени, но без помощи традиционного суффикса -л-: грести – грёб, беречь – берёг, окрепнуть – окреп, мокнуть – мок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки