Читаем Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской полностью

Первые уроки в четверти – это обычно уроки воспоминаний о зимних каникулах. Поэтому тема начинается вводно-повторяющей подтемой «Вспоминаем части речи». Актуализация частей речи происходит при анализе и построении предложений, подобранных на речевую тему «Зимние мотивы». Разговор на уроке должен идти по теме речи: зимних забавах, зимних пейзажах, январских приметах. Попутно выявляются те грамматические средства, в основном части речи, которые помогают авторам нарисовать запоминающиеся образы, передать разные чувства, ощущения от увиденного, испытанного и т. п. Поскольку части речи рассматриваются в составе предложений, то оправдано внимание закономерностям построения предложений, от них – закономерностям построения текста (№ 1–3). Попутно проводится работа по орфографии, по лексике – поиску синонимов салазки, взахлёб, по расширению грамматического строя речи конструкциями, выражающими сравнительные отношения (№ 3). Материал позволяет учителю повторить известные детям средства выражения сравнения (дым из труб русских печек, словно роща берёз; сказка зимняя рядом) и познакомить с новыми сравнительными оборотами, выраженными: а) существительными в творительном падеже – разноцветной гирляндой – на ветвях снегири, солнце рыжей лисою дремлет в синем снегу; б) существительными с отрицанием – ты не звёзды увидишь – чудеса в решете (с. 8).

Работа с авторскими отрывками, текстами сопровождается осложненным списыванием примет (№ 2), выборочным списыванием (№ 1, 3) и по традиции завершается составлением и записью собственных предложений и минизарисовок на зимние мотивы (№ 4). Рекомендуется продумать творческую работу дома и сделать черновой набросок.

В плане накопления сведений об отражении в языке культурного наследия общества знакомим с нормами произношения слов искра, искринка, искристый, искрится, обращаем внимание на демократизацию акцентологических норм: возможностью произносить слова с разными вариантами ударения (кроме слова искра, ударение на первом слоге). Через анализ содержания текстов знакомим с народными зимними забавами, народными приметами.

Создание творческих работ требует умения в построении предложений, а следовательно, умения правильно связывать слова, используя их разные формы. Поэтому логична тема следующего урока «Связь слов в предложениях», на котором повторяются части речи в их формах, обусловленных потребностями связи слов в предложении. Наблюдение организуется на базе текстов, предложений, словосочетаний.

Производится синтаксический анализ предложений и словосочетаний, сопоставляются смысловая и грамматическая связи слов (см. материал Ключика на с. 9), определяются формы частей речи. От анализа естественен переход к упражнениям на распространение нераспространенных предложений (№ 8), на построение предложений из слов, данных в начальной форме (№ 9, 10). Возможен опыт составления двустишия (№ 9). Эти упражнения подготовят учащихся к самостоятельному составлению предложений и текстов на зимние мотивы. Творческие работы в чистовом варианте готовятся дома.

Желательно на следующем уроке организовать своеобразную презентацию детских работ, оценку раскрытия темы, выбора юными авторами удачной лексики, фраз, сравнений, конструкций и пр.

Со следующего урока начинается обобщение частей речи в рамках темы «Изменение частей речи по числам и родам». Желательно снова обратиться к сводной таблице, данной в учебнике для 3 класса (см. таблицу на с. 103):

Сначала повторяются формы числа. Материалы таблицы позволяют быстро вспомнить, что по числам изменяются все основные части речи: существительные, прилагательные, глаголы во всех временных формах. Серия упражнений (№ 13–17) направлена на тренировку выбирать формы числа прилагательных и глаголов в зависимости от числа имен существительных, употреблять нужные окончания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки