Читаем Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской полностью

Следующие 5 уроков посвящаются изучению падежных форм склоняемых частей речи – имени существительного, имени прилагательного (2 ч.), местоимения (2 ч.), общее закрепление (1 ч.). Сначала рекомендуется вспомнить материал о значении термина склонение, какие части речи можно назвать склоняемыми, термин падеж, сколько падежей (падежных форм) в современном русском языке, каковы их названия (желательно дать этимологические справки), как определить формы падежей (вопросы, окончания, предлоги). Многие из этих сведений можно систематизировать по таблице (см. «Справочном бюро» на с. 128). Необходимо дополнить сведения информацией о начальной форме (именительном падеже) склоняемых частей речи, напомнить, что именно формой этого падежа обычно выражается подлежащее в предложении. Следует также дать общее представление о термине – косвенные падежи (все падежные формы, кроме именительного падежа, который иногда еще называют прямым). Учитель должен напомнить учащимся, что склоняемые части речи в косвенных падежах употребляются в предложении в роли второстепенных членов. Дидактический языковой материал для актуализации отмеченных выше сведений дается на базе склонения имен существительных (№ 47–53), а на втором уроке акцент переносится на склонение имен прилагательных (№ 54–60). Так как изучение частей речи строится на синтаксической основе, падежные формы прилагательных повторяются на базе их сочетания и согласования с падежными формами имен существительных. Следует также напомнить учащимся о закономерности – окончание прилагательного совпадает с окончанием вопроса, на который оно отвечает. Так как в вопросе всегда окончание ударное, по нему можно определять правописание безударного окончания в любой падежной форме единственного и множественного числа.

Как вариативный дается материал (№ 61, 62) для наблюдения над некоторыми падежными формами имен числительных, то есть дается общее представление о том, что имена числительные тоже относятся к склоняемым частям речи.

Относительно новой является подтема «Склонение личных местоимений» (2 ч.)

Учителю нужно учесть, что словоизменительная категория падежа у местоимений сопоставима с соответствующей категорией существительных. Но при склонении личных местоимений очень развито использование разных корней (яменя – мне, мынас, тытобой, вывас) и основ в беспредложном и предложном употреблении падежной формы (его – у него, ими – с ними). Рекомендуется при анализе склонения местоимений по таблице (с. 28) обратить внимание на сходство окончаний падежных форм местоимений 1-го, 2-го лица с окончаниями существительных (я, ты – конь, меня, тебя – коня, мне, тебе – стране, мной, тобой – страной, (обо) мне, (о) тебе – (о) коне, стране).

При склонении местоимений мы, вы – нам, вам, нами, вами (странам, странами). Особого внимания требуют формы родительного, винительного и предложного падежей, имеющие уникальные окончания – ас: нас, вас. Формы косвенных падежей местоимений 3-го лица используют окончания имен прилагательных (сравните: синего, синему, синим, (о) синем, синих, синим, синими).

В продолжение сопоставления с существительными следует обратить внимание учащихся на сходство роли местоимений в предложении – подлежащее в форме именительного падежа, второстепенные члены в форме косвенных падежей: Мы пошли к ней в гости.

На уроке преобладают упражнения в нахождении падежных форм местоимений в предложениях и текстах, в определении падежа.

На втором уроке внимание детей переключается на употребление местоимений с предлогами, написания буквы н в косвенных падежах местоимений 3-го лица. Предусматривается самостоятельный выбор формы падежа, в случае затруднения необходимо обратиться к таблице. Следует предупреждать речевые недочеты, связанные с неправильным употреблением в речи падежных форм местоимений (№ 70, 76).

На последнем уроке по теме закрепляются, обобщаются падежные формы склоняемых частей речи с акцентом на местоимения (№ 71–76).

Тема: «Правописание безударных падежных окончаний склоняемых частей речи»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки