Читаем Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской полностью

Заканчивается система упражнений по проверке безударных гласных в окончаниях любых падежей существительных как множественного, так и единственного числа (№ 157–167). Вариативно можно дать задания, в основе которых знание факта о наличии в ряде падежных форм омонимичных окончаний типа снег...м – о или а? (снегом – Т. п. ед.ч., снегам – Д.п. мн.ч.) – № 156, 160 и др. В рамках овладения произносительными нормами рекомендуется обратить внимание на упражнение № 159, в котором требуется не только правильно образовать формы слов бант, торт, но и правильно их произнести (с ударением на первых слогах). В речевой практике очень часты нарушения этих норм.

Правописание безударных падежных окончаний имён прилагательных

С основным приемом проверки – выбора правильного безударного окончания по ударному окончанию вопроса – учащиеся знакомы (пропедевтически). При изучении данной темы нужно познакомить детей со всей парадигмой (составом падежных форм) изменения прилагательных по падежам как в единственном, так и во множественном числе (см. таблицу на с. 64). Далее обратить внимание на наличие сопоставимых окончаний, употребляющихся после твердой и мягкой основы: -ый (-ий), -ого (-его), -ой (-ей), -ые (-ие) и т. д. С помощью ударного окончания вопроса можно проверить только окончания после твердой основы. Поэтому ученики должны самостоятельно соотносить их с параллельными вариантами окончаний, употребляющимися после мягкой основы. При анализе прилагательных по составу не следует давать для разбора притяжательные прилагательные мужского рода типа лисий, птичий, так как в них нулевые окончания, а —йй//ьй – исторические чередования (лисья, птичье). Особое внимание нужно обратить на произнесение и правописание окончаний родительного падежа [ова], [ава], [ива] -ого (-его) – № 186.

Поскольку вопросы к прилагательным задаются от существительных, в дидактическом языковом материале преобладают предложения, тексты. Рекомендуется дополнительная работа по наблюдению над ролью прилагательных в речи, над свойствами их лексического значения, по выявлению строения предложений, связи членов предложения, по согласованию прилагательных с существительными не только в роде и числе, но и в падеже. При анализе членов предложения желательно как вариатив показать роль прилагательных как определений признаков предметов, названных подлежащим или другим второстепенным членом. Нужно дать название этого члена – определение (как пропедевтика). Завершить тему лучше текстовыми работами (№ 202–203), направленными на формирование умений по восприятию и воспроизведению содержания текстов.

В конце изучения темы целесообразно снова вернуться к склонению личных местоимений с позиций наличия в их падежных формах безударных гласных. Следует обратить внимание учащихся, что безударные гласные появляются в основном в корневых морфемах (см. с. 79). Заметьте, при склонении местоимений 3-го лица происходит наложение звуков корня и окончания: его [й]-его, у него [н']-его, поэтому в материале Ключика (с. 79) в словах его, её, ему буква е выделена как корневая, хотя ею обозначена и часть окончания. Основные упражнения нацелены на формирование умений правильно использовать падежные формы личных местоимений в речи.

Итоговая таблица и упражнения (с. 83, 84) помогут обобщить приемы проверки безударных гласных во всех изученных склоняемых частях речи.

Обобщение сопровождается проверочными и творческими работами (см. планирование уроков). Упражнения тренингового характера даны в рубрике «Школа Грамотея» в двух частях: на с. 86–87 (о-а) и на с. 123, 124 (е-и).

Раздел «Части речи и их работа в предложении и тексте» (обобщение, систематизация)

Название раздела уже встречалось учащимся. Со 2-го класса в ходе изучения частей речи шел процесс накапливания знаний не только о признаках, свойствах каждой части речи, но и о более точном использовании их как строительного материала предложений при выражении мыслей и чувств. В курсе 4 класса внимание фокусировалось на формах (словоизменении) частей речи и шло наблюдение над тем, что слова в предложении связываются не только по смыслу, но и с помощью использования разных форм частей речи, то есть грамматически. При этом удовлетворялась потребность пишущего в грамотной записи форм спрягаемых и склоняемых частей речи, то есть были даны правила о правописании безударных личных окончаний глаголов, безударных падежных окончаний существительных и прилагательных, падежных форм личных местоимений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки