Читаем Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской полностью

Тема этого раздела новая. Хотя после изучения правила о проверке безударных гласных в корне слова (2 класс), учащиеся пропедевтически знакомились, что способ «безударный проверяю ударным» можно использовать и при проверке безударных гласных, находящихся в других частях слова, в том числе в родовых и падежных окончаниях. Но отработки, формирования навыка не было. Поэтому задача данного раздела – систематизировать знания их о всех падежных окончаниях и научить их использовать способы проверки написания в них безударных гласных. Доминирующая часть раздела посвящена правописанию падежных окончаний имен существительных.

Падежные окончания имён существительных

Учитель должен осознавать, почему орфографическую тему предваряет тема грамматическая. По какому основанию происходит деление существительных на группы, называемые склонениями? Упражнение № 77 побуждает учащихся вспомнить, по каким признакам определяются глаголы 1-го и 2-го спряжения, и понаблюдать, нет ли различий в окончаниях существительных одного и того же падежа. В глаголах одного и того же лица два варианта окончаний (с гласной е или и) – отсюда выделение двух групп глаголов: 1 и 2 спряжения. А сколько вариантов окончаний в форме одного и того падежа существительных? Анализ таблицы (№ 78) позволяет сделать вывод о трех типах падежных окончаний, следовательно, о трех группах склонений, а именно: 1-го, 2-го и 3-го склонения. Важно сформировать мотив усвоения сведений о типах склонения существительных: зная, к какому типу склонения относится существительное, можно точно выбрать окончание того или иного падежа. Далее обобщаются признаки каждого склонения (с. 35), к окончаниям добавляется такой важный признак, как отнесенность слова к определенному грамматическому роду. В процессе упражнений по определению склонения и падежей имен существительных обращается внимание: 1) на слова типа Миша – Михаил (род один, склонения разные), акварель – апрель (внешне похожи, но разный род, разное и склонение); 2) на вариативность окончаний после твердой и мягкой основы; 3) на выбор окончаний с опорой на справочную таблицу (с. 34); 4) на выбор нужной падежной формы существительных в составе предложения. При употреблении падежных форм пока не требуется решения орфографической задачи при написании окончаний.

Вариативно организуется наблюдение над фактом совпадения у существительных мужского рода: а) окончаний винительного и родительного падежей (у одушевленных – коня, Юрия, слона); б) окончаний винительного и именительного падежей (у неодушевленных – сад, сарай, пень).

После ознакомления с разными вариантами падежных окончаний, со способом их выбора – наведением справки в таблице окончаний или по памяти – нужно познакомить четвероклассников с более рациональным способом выбора гласных в безударные падежные окончания.

Морфологический принцип русского письма – единообразное написание морфем – действует и при написании падежных окончаний. Рекомендуется снова вернуться к сводной таблице (с. 34) и обратить внимание, что ударные и безударные окончания одного и того же падежа одинаковы. Следовательно, по ударному окончанию можно определить буквенный состав безударного окончания. Как при этом действовать?

Естественным шагом станет повторение материала, в каких морфемах (значимых частях слова) учащиеся уже использовали данный способ действия – безударный проверяю ударным: корне, приставке (№ 89, 90). В число упражнений этого типа включается и работа с таблицей на с. 40, где суммированы примеры использования указанного выше способа при проверке написания безударных окончаний, сначала родовых, затем и падежных. На следующем этапе внимание акцентируется на приеме выбора букв – безударный проверяю ударным гласным в окончании существительного того же склонения и падежа. Чтобы долго не искать слов, отвечающих этим условиям, важно дать детям «шпаргалку» (с. 39): ищи помощи у слов рука, земля (для 1-го склонения), двор, конь (для 2-го склонения), степь (для 3-го склонения). Перед упражнениями тренингового характера обращается внимание еще на один факт, что указанные выше способ и приемы следует использовать при «конкуренции» букв: [а] – а, о; [и] – и, е.

Система тренировочных работ начинается с падежных окончаний существительных единственного числа. Причем сначала отрабатывается способ проверки при «конкуренции» букв а-о. Такая ситуация наблюдается только в окончаниях творительного падежа 1-го и 2-го склонения (№ 93, 94).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки