Читаем Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской полностью

При изучении темы «Изменение и правописание частей речи (11 ч.)» Продолжается работа по систематизации сведений о признаках каждой части речи. Если на предыдущем этапе классификация частей речи велась на базе их значения и смысловой связи, то при изучении этой темы акцент переносится на повторение форм (словоизменения) частей речи и попутно актуализируются способы решения орфографических задач по каждой морфеме. Первые упражнения темы (№ 241–246) ориентируют на узнавание частей речи по внешней форме и вставку нужных окончаний в зависимости от отнесенности слова к определенной части речи и его формы. Так, в первом упражнении темы дан отрывок из сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», который построен из «слов», не имеющих лексических значений. Однако по внешним формам и связи друг с другом в этих словах достаточно легко угадываются их общие значения и отнесенность к той или иной части речи.

Бармаглот

Варкалось. Хливкие шорькиПырялись по наве.И хрюкотали зелюки,Как мюмзики в мове.

Желательно предложить детям «перевести» этот отрывок, заменив словами соответствующей части речи с лексическим значением.

В качестве вариативного домашнего задания можно побудить четвероклассников составить свое предложение или небольшой текст по этому же принципу. Как, например, это сделала современная писательница Людмила Петрушевская (можно прочитать детям ее сказку):

Пуськи бятые

Сяпала Калуша по напушке и увазила путявку. И волит:

– Калушата, калушаточки! Бутявка! Калушата присяпали и бутявку стрямкали. И подудонились.

А Калуша волит:

– Оее, оее! Бутявка-то некузявая! Калушата бутявку вычучили.

Бутявка вздребенулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.

На опознание частей речи и их форм также направлено упражнение № 246.

При выполнении других упражнений (№ 242–245) нужно использовать знания о внешних признаках частей речи, правильно выбирая и употребляя формы частей речи. Цикл морфологических упражнений объединен речевой темой «Радуга». Поэтому для детей мотивом выполнения каждого упражнения является расширение знаний и представлений о радуге, а техническая сторона – с помощью каких частей речи, как их связать и построить предложения, текст – становится операционной, «подводной». Упражнения: № 243 – загадка, нужно восстановить формы рода и числа прилагательных, глаголов в прошедшем времени, дополнить предложение названиями цветов радуги: красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, голубой, синий, фиолетовый (Каждый охотник желает знать, где сидит фазан), № 244 – история-сказка о мастере, который раскрашивает радугу, на ее основе предлагается составить текст-рассуждение «Почему радуга цветная» в научном стиле, правильно использовать в нем части речи и их формы. Составление из отдельных слов предложений – примет о радуге (№ 245), связанное с выбором нужной формы, можно предложить ученикам закончить самостоятельно.

После дождя воздух был чистым. Гладь воды снова стала зеркальной, мокрый песок прилипал к ногам. А над рекой раскинулся огромный сияющий мост. Сказка? Мираж?

Последующий материал этой темы (10 ч.) позволяет повторить изученные орфограммы в разных морфемах частей речи. Орфограммы, связанные с употреблением в словах мягкого знака (№ 247, 248: дверь, деньки, работать, учиться, одень, оденьте; жильё, заячьи; брошь, зажечься, построишь, отрежьте; девочка, гвозди, грач), безударных личных окончаний глаголов (№ 250), повторяются на языковом материале, объединенной одной речевой темой «О сказках». Рекомендуем основное повторение на уроке сделать на базе упражнений № 247, 250. Текст стихотворения Сергея Острового (№ 248) нужно прочитать, обсудить и дать письменно на дом. Устно предложить подготовиться рассказывать любимую сказку для малышей так, как советует поэт (№ 249): «сказки надо рассказывать ярко, околдовывать речью цветной». Желательно на уроке литературного чтения организовать речевую ситуацию – «генеральную репетицию сказывания сказок перед выходом в гости к маленьким слушателям (первоклассникам, дошколятам и пр.)».

Важными для развития грамматического строя речи учащихся являются упражнения № 251, 252, мотивирующие четвероклассников на составление рецептов, инструкций с использованием разных глагольных форм при перечислении действий (по выбору автора).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки