Читаем Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской полностью

Местоимение (5 ч). Углубление представлений о местоимениях. Значение рода и числа личных местоимений. Изменение личных местоимений по падежам (склонение). Употребление местоимений с предлогами.

Назначение личных местоимений в речи, их синтаксическая роль предложении (подлежащее, второстепенный член).

Служебные части речи (4 ч). Предлоги, союзы, частицы как служебные части речи.

Назначение и употребление в речи простых предлогов, их «служба» – связь слов в словосочетании и предложении, выражение пространственных отношений.

Назначение и употребление в речи союзов (и, а, но, как, что), их «служба» – связь слов и предложений, выражение соединительных, противительных, сравнительных и др. отношений.

Употребление отрицательной частицы НЕ. Наблюдение над использованием в речи частиц ли, разве, бы.

Орфография (34 ч). Правописание падежных окончаний имен существительных в формах единственного и множественного числа. Употребление большой буквы и кавычек при написании имен собственных – названий книг, газет, журналов, фильмов, картин.

Правописание падежных окончаний имен прилагательных в формах единственного и множественного числа.

Написание предлогов с местоимениями. Использование и в формах косвенных падежей личных местоимений 3-го лица. Употребление гласных в корнях личных местоимений в формах косвенных падежей (меня, от тебя, к нему).

Употребление мягкого знака на конце глаголов неопределенной формы (мыть, испечь), на конце глаголов настоящего и будущего времени в форме 2-го лица после шипящих (учишь, будешь, закричишь), сохранение мягкого знака перед – ся (мыться, учишься). Гласные перед суффиксом – л– в глаголах прошедшего времени (таял, сеял).

Правописание гласных в личных окончаниях глаголов 1-го и 2-го спряжения. Работа с орфографическим словарем.

Синтаксис и пунктуация (26 ч). Словосочетание (3 ч.). Углубление представлений о структуре и значениях словосочетаний: предмет и его признак, действие и предмет, на который оно переходит, действие и предмет, с помощью которого оно совершается, действие и место (время, причина, цель) его совершения (интересная книга, читать книгу, косить траву, рубить топором, ходить по лесу, не пришел из-за болезни). Наблюдение над лексической и грамматической сочетаемостью слов в словосочетаниях (рассказывать сказку, рассказывать о лете). Правильная связь слов в словосочетании: согласование прилагательных с существительными, выбор нужной падежной формы имени существительного при управлении им глаголом.

Словосочетание как строительный материал предложения. Зависимые слова словосочетаний в роли второстепенных членов предложений.

Предложение (22 ч). Систематизация признаков предложения с точки зрения цели высказывания, силы выраженного чувства, структуры (синтаксический анализ простого предложения), смысла и интонационной законченности. Использование интонационных и пунктуационных средств, порядка слов при выражении цели высказывания и отношения к содержанию предложений, при уточнении смысла высказывания, при выделении этикетных формул.

Члены предложения. Предложения с однородными членами. Союзы и, да, но, а при однородных членах. Знаки препинания, используемые при однородных членах, соединенных перечислительной интонацией, союзами.

Углубление сведений о частотных средствах выражения главных членов предложения (нарицательные и собственные имена существительные, личные местоимения в форме именительного падежа), второстепенных членов предложения (имена существительные, местоимения, прилагательные в косвенных падежах). Наблюдение над общими значениями, выражаемыми второстепенными членами предложения: признак предмета (определение), объект действия (дополнение), место, время действия (обстоятельство). Наблюдения над интонацией и знаками препинания в предложениях с обращениями. Различение и употребление в речи простых и сложных предложений.

Основные требования к знаниям, умениям и навыкам учащихся

4 класс

Учащиеся должны знать:

– отличительные признаки основных языковых средств: слова, словосочетания, предложения, текста;

– названия и отличительные признаки:

а) значимых частей слов (корень, приставка, суффикс, окончание),

б) частей речи, включая личные местоимения,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки