Читаем Очарование полностью

Утро. Воздух прохладный тих.В зимних шапках вершины гор.Солнце алым раскрасило их,Новогодний поют они хор.Их накрыл голубой небосвод.А внизу живой дышит туман.Он, как снежной лавины сход.Катит вниз свой волнующий вал.Но уж греют солнца лучи.Тает, тает волшебный миф,Лето вновь подбирает ключи.Чтоб теплом одарить нас своим.А в домах Рождество, Новый Год,Праздник, блеск новогодних свечей.Где покой, мир и счастье ждет.Пусть мечты воплотятся скорей.

ПРОСНУЛСЯ ДЕНЬ

Мелькают полосы румяного тумана.И луч в лицо ударил от зари.И отступает встретясь с ним прохлада,Ночных светил погасли звезды-фонари.Красиво все вокруг и чисто, свято,Мелодий звук течет к нам как поток,Открыто все для нас природа чем богата,И утра свежесть и тепла глоток.И капли рос на листьях, что трепещут,Ты их прохладою лицо свое умой.Что бриллиантами на ярком солнце блещут,Душа замрет пред этой красотой.С рассветом день встает и он лица не прячет.Чтоб с Божьей помощью мир начинал свой день.Покой подарит тем – устал кто или плачет,И путь укажет тем, кого забрала лень.

* * *

Всю ночь гудела непогода,Ия от ночи до утра.Была уныла как природа.Но это было все вчера.Сегодня солнце светит ярко.И горьких дум уж не несет.И радость затопила жарко,Ты полон жизни и душа поет.И в этом радужном виденьиТакая сила для очей.И пусть она лишь на мгновенье.Не упускай! Лови скорей!

ВЕЧЕРНЯЯ ПРОГУЛКА

Иду осенним днем извилистой тропой.В вижу пред собой все новые картины.И в просветлейшей чаще, как прибой,Мелькают в дымке светлые долины.Вокруг меня мелькает частый лес.И речка серебром течет среди долины.То тень по ней, то снег, а то лазурь небес.И отражение дерев вершины.Уставший день клонится на закат,Беззнойно солнце катится с небес.Семья младых берез недвижные стоят,Туманной дымкою задернут дальний лес.И гаснет день тень склоняется к водам.И все подернуто вечерней темнотою,В лишь плывет по лесу, во верхам,Заря вечерняя багряной полосою.И восцаряется повсюду тишина,Лишь изредка в далекой тьме случится,Невнятный голос иль плеснет волна.Иль ивы лист без ветра шевелится.

РОДИНА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия