Читаем Очарованная душа полностью

Они принимали участие во всех широких движениях протеста против несправедливости американского закона и американских властей. Яростно боролись за спасение Сакко и Ванцетти, за то, чтобы вырвать из тюрьмы Тома Муни. Зорко наблюдали за всей жизнью Соединённых Штатов, включая самые дальние уголки страны, и разоблачали перед мировой общественностью злоупотребления власти и её преступления. Им приходилось сталкиваться со свирепыми врагами, с героями дубинки, с патентованными и замаскированными потрошителями, со всем капиталистическим бандитизмом и зверским стопроцентным мракобесием. Многие из числа этой великодушной молодёжи подвергались диким нападениям, их избивали, обмазывали дёгтем и вываливали в перьях, их топтали ногами. Двоим-троим из них суждено было погибнуть, — кого сразила пуля, кто испустил дух после пыток. И «русской» грозила та же опасность. Проповедники из ку-клукс-клана объявили её дьяволом женского пола, которого долг велит предать огню. Но друзья образовали вкруг Аси неусыпную стражу. И, кроме того, она пользовалась высоким покровительством, которое не считало нужным афишировать себя, не стремилось, чтобы о нём узнали; однако сама Ася знала, кто втайне принимает меры для её защиты. Даже среди официальных лиц имелись люди просвещённые, которые сумели оценить бескорыстную деятельность этой маленькой лиги, объединявшей лучшее, что есть в США, и дружили кое с кем из её членов.

После многих сложных перипетий, о которых Аннета так ничего и не узнала, Ася оказалась всё же вынужденной покинуть пределы Соединённых Штатов. Её муж, чью карьеру Ася дважды или трижды губила, не жаловался на это обстоятельство; он неизменно восхищался женой и уже дважды или трижды менял поле своей инженерской деятельности, обосновываясь то в Мексике, то в Боливии или в Перу. Ася следовала за ним, и повсюду, где ступала её нога, немедленно загорался новый очаг волнений. Теперь она со всею страстью отдалась делу защиты американских индейцев; Ася старалась связать их борьбу с великим движением за независимость народов Азии, которое поддерживала Антиимпериалистическая лига. Ася помчалась в Анды. Время от времени её встречали в салонах Сан-Франциско или в роскошных отелях Шанхая, где она, измученная странствованиями, снова нагуливала былую округлость форм и возвращала себе былой блеск. Уверяли даже, что её видели в сибирском экспрессе, что она вновь установила контакт с Москвой. Среди этой бродячей жизни она ухитрилась подарить своему супругу двоих детей: мальчугана, которого ей вдруг загорелось повезти к Аннете (малышу шёл шестой год), и девочку, которая была ещё слишком мала для подобного путешествия, — ничего, поедет в следующий раз.

Разлука в несколько лет в Асиных глазах вовсе даже и не разлука. Когда Ася идёт по тропинке к домику, приютившемуся у опушки Медонского леса, ей кажется, что она только вчера была здесь. Она ничего не забывает. В памяти её есть три-четыре отделения, расположенных одно над другим, и каждое она запирает или отпирает по своему усмотрению. Самое дальнее, самое потаённое — то, где хранятся Марк и Аннета. И она отпирает его очень редко, чаще всего в дни бегства, когда она исчезала с горизонта своих американских друзей. Ибо запах, который подымается из этого ларца, слишком силён: Ася задыхается. «Марк!» В затерянном домике возле Куско[388] или в номере китайской гостиницы, часами валяясь одна на постели или на соломенной циновке, Ася предаётся воспоминаниям, переживает их до тех пор, пока не впадёт в изнеможение от сладостной горечи и боли. Теряя счёт ночам и дням, она погружается в настой из уксуса и душистых трав… Но нет, она не может позволить себе такой роскоши, как смятение чувств, когда её ждёт дело! Пусть уж ларец остаётся закрытым.

Когда она приносит ларец с собой в Медон для того, чтобы пальцы Аннеты раскрыли его, смятенные чувства умиротворяются, становятся чище, горечь становится сладостью: прежние дни оживают, не причиняя боли. Они не вступают в конфликт с теперешним днём, с начатой новой жизнью, подобной улью, который роится. Аннета улыбается американскому бутузу, рыжему и щекастому, который называет её «мадам» и смотрит ей в лицо застенчиво, но внимательно; она щиплет его за подбородок:

— Надо говорить «бабуля», слышишь, рыжий волчонок? Разве ты не знаешь, что эта большая девочка — моя дочка?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
Солнце
Солнце

Диана – певица, покорившая своим голосом миллионы людей. Она красива, талантлива и популярна. В нее влюблены Дастин – известный актер, за красивым лицом которого скрываются надменность и холодность, и Кристиан – незаконнорожденный сын богатого человека, привыкший получать все, что хочет. Но никто не знает, что голос Дианы – это Санни, талантливая студентка музыкальной школы искусств. И пока на сцене одна, за сценой поет другая.Что заставило Санни продать свой голос? Сколько стоит чужой талант? Кто будет достоин любви, а кто останется ни с чем? И что победит: истинный талант или деньги?

Анна Джейн , Артём Сергеевич Гилязитдинов , Екатерина Бурмистрова , Игорь Станиславович Сауть , Катя Нева , Луис Кеннеди

Фантастика / Проза / Классическая проза / Контркультура / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы
The Tanners
The Tanners

"The Tanners is a contender for Funniest Book of the Year." — The Village VoiceThe Tanners, Robert Walser's amazing 1907 novel of twenty chapters, is now presented in English for the very first time, by the award-winning translator Susan Bernofsky. Three brothers and a sister comprise the Tanner family — Simon, Kaspar, Klaus, and Hedwig: their wanderings, meetings, separations, quarrels, romances, employment and lack of employment over the course of a year or two are the threads from which Walser weaves his airy, strange and brightly gorgeous fabric. "Walser's lightness is lighter than light," as Tom Whalen said in Bookforum: "buoyant up to and beyond belief, terrifyingly light."Robert Walser — admired greatly by Kafka, Musil, and Walter Benjamin — is a radiantly original author. He has been acclaimed "unforgettable, heart-rending" (J.M. Coetzee), "a bewitched genius" (Newsweek), and "a major, truly wonderful, heart-breaking writer" (Susan Sontag). Considering Walser's "perfect and serene oddity," Michael Hofmann in The London Review of Books remarked on the "Buster Keaton-like indomitably sad cheerfulness [that is] most hilariously disturbing." The Los Angeles Times called him "the dreamy confectionary snowflake of German language fiction. He also might be the single most underrated writer of the 20th century….The gait of his language is quieter than a kitten's.""A clairvoyant of the small" W. G. Sebald calls Robert Walser, one of his favorite writers in the world, in his acutely beautiful, personal, and long introduction, studded with his signature use of photographs.

Роберт Отто Вальзер

Классическая проза