Читаем Очарованная душа полностью

Ваня вместе с Жорж потешался над его высокопарными фразами и передразнивал Сильвио, показывая, как тот закатывает свои горящие глазищи, так что видны ослепительные белки. Аннета журила своих сорванцов и жалела несчастного юношу. Жорж уверяла, что он вовсе не такой несчастный! Раз ему доставляет удовольствие на неё глядеть, пусть глядит хоть до утра. А вот что касается вздохов, так это обычная возрастная болезнь, как, скажем, икота; ничего, подрастёт!

Короче говоря, такое положение вполне устраивало обоих. Они привязались друг к другу. Но Жорж оставалась для Сильвио загадкой. Она была женщиной, настоящей женщиной, и так мало была женщиной! Это жаркое дыхание жизни, это прекрасное, цветущее тело, эти пухлые губы лакомки, эти пышные остроконечные груди. Да, эта плоть была в цвету, в плодах, как роща лимонных деревьев, но сердце и чувства молчали. Жорж сумела осуществить с минимальными затратами чувств тот идеал моральной независимости женщины, который Аннета искала всю жизнь, но по страстности своей натуры смогла найти только в последние годы (да ещё не наверняка!). В принципе Жорж не отвергала ни любви, ни союза, свободного или официального; но она не торопилась, она твердила:

— А ну её! Поговорим о менее скучных предметах.

Сильвио грозил, что рано или поздно природа отомстит за себя. Жорж отвечала:

— Что ж, это будет забавно!

Она была слишком искушена, дабы утверждать:

«Источник, я никогда не напьюсь твоей воды!»

Она говорила:

«Мне ещё не хочется пить».

И добавляла, что врачи рекомендуют пить только после ужина, и если уж ей придётся выходить замуж (всякие несчастья бывают на свете!), она согласится на брак только после того, как съест положенный кусок (и не маленький! Рот у неё был большой!) своей личной жизни.

Брак — это та же богадельня.

Ну, а Ваня? А ребёнок?.. Проклятые дети! Она отнюдь не собиралась без них обойтись… Без одного или нескольких… Ну, скажем, пятерых… И вовсе не какие-нибудь приёмыши, без рода, без племени. Благодарю покорно, пусть с ними нянчатся бесполые муравьихи, нанятые государством. «Нет уж, шалишь! Государство, анонимное общество — плевать я на них хотела. Я говорю: мой ребёнок, мой, которого я сама родила…»

— Тогда за чем же остановка? — спрашивал Сильвио.

— За тем, чтобы он был мой, только мой! Чтобы никакие мужчины в это дело не мешались! Почему нельзя производить детей на свет без мужчины, самой?

Аннета весело утешала её:

— Подожди, дойдут и до этого. Для науки всё возможно!

Сильвио с испуганным видом оглядывал обеих женщин. Он всё принимал за чистую монету, а наши кумушки пользовались этим. Он пылко восставал против их насмешливых замечаний. Дон Кихот с копьём наперевес бросался в атаку на ветряные мельницы, а мельницы перебрасывали его друг другу с крыла на крыло. Не успевал он оглянуться, как уже лежал на траве, а обе женщины хохотали до упаду… Ну и чертовки!.. Однако при всей своей щепетильности Сильвио не обижался на этот смех. Он их любил и отлично знал, что они его тоже любят. Правда, не совсем так, как бы ему хотелось. Но если даже было не совсем так, только глупец мог от этого отказаться.

Его огорчал дерзкий позитивизм Жорж, которым она даже кичилась. И то, что Аннета как будто соглашалась с ней. Жорж прожужжала им все уши, что совершенно свободна от любых моральных предрассудков; в силу смутной, отдалённой реакции против всего, что омрачало молодость отца, она, по её словам, начисто отсекла всякие религиозные чувства, даже в самом нерелигиозном понимании этого слова, всю «категорическую чепуховину», и при упоминании о высокочтимых «императивах» безнадёжно махала рукой.

А Сильвио, который верил, не рассуждая, с наивностью, достойной сородича Мадзини, страдал от этого нравственного атеизма.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
Солнце
Солнце

Диана – певица, покорившая своим голосом миллионы людей. Она красива, талантлива и популярна. В нее влюблены Дастин – известный актер, за красивым лицом которого скрываются надменность и холодность, и Кристиан – незаконнорожденный сын богатого человека, привыкший получать все, что хочет. Но никто не знает, что голос Дианы – это Санни, талантливая студентка музыкальной школы искусств. И пока на сцене одна, за сценой поет другая.Что заставило Санни продать свой голос? Сколько стоит чужой талант? Кто будет достоин любви, а кто останется ни с чем? И что победит: истинный талант или деньги?

Анна Джейн , Артём Сергеевич Гилязитдинов , Екатерина Бурмистрова , Игорь Станиславович Сауть , Катя Нева , Луис Кеннеди

Фантастика / Проза / Классическая проза / Контркультура / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы
The Tanners
The Tanners

"The Tanners is a contender for Funniest Book of the Year." — The Village VoiceThe Tanners, Robert Walser's amazing 1907 novel of twenty chapters, is now presented in English for the very first time, by the award-winning translator Susan Bernofsky. Three brothers and a sister comprise the Tanner family — Simon, Kaspar, Klaus, and Hedwig: their wanderings, meetings, separations, quarrels, romances, employment and lack of employment over the course of a year or two are the threads from which Walser weaves his airy, strange and brightly gorgeous fabric. "Walser's lightness is lighter than light," as Tom Whalen said in Bookforum: "buoyant up to and beyond belief, terrifyingly light."Robert Walser — admired greatly by Kafka, Musil, and Walter Benjamin — is a radiantly original author. He has been acclaimed "unforgettable, heart-rending" (J.M. Coetzee), "a bewitched genius" (Newsweek), and "a major, truly wonderful, heart-breaking writer" (Susan Sontag). Considering Walser's "perfect and serene oddity," Michael Hofmann in The London Review of Books remarked on the "Buster Keaton-like indomitably sad cheerfulness [that is] most hilariously disturbing." The Los Angeles Times called him "the dreamy confectionary snowflake of German language fiction. He also might be the single most underrated writer of the 20th century….The gait of his language is quieter than a kitten's.""A clairvoyant of the small" W. G. Sebald calls Robert Walser, one of his favorite writers in the world, in his acutely beautiful, personal, and long introduction, studded with his signature use of photographs.

Роберт Отто Вальзер

Классическая проза