Реплика Митчелла задела Чан за живое. И хотя она сдержалась и не сорвалась на крик, в ее глазах мелькнул свирепый огонек. «Но качество имеет очень большое значение, – сказала Чан. – Моя компания не слишком крупная, но у нас сильный научно-исследовательский отдел. Нам под силу выпускать известные продукты в сотрудничестве с клиентом. И мы очень быстро работаем. Обычно на это уходит год. Но мы можем уложиться и в полгода».
«Нет ли возможности ускорить процесс?» – спросил Митчелл.
«Со своей стороны, мы поможем чем сможем, – добавил Лаки. – Я знаю, что у вас много заказов. Вы выпускаете множество отличных продуктов. Это заслуживает восхищения! Но Rift… мы занимаемся им с утра до ночи. Ради него я готов на все (во всяком случае, мне так кажется)».
«Да, ситуация необычная, – сказала Чан, пристально глядя на Лаки. – Но вы очень молоды. Вы родили идею, но вы не знаете, как выпустить продукт».
Лаки улыбнулся: «Этим у нас занимается Джек!»
Чан хихикнула. «Хорошо! Мы в деле! Но сначала я скажу вам одну вещь. – Далее она сделала короткую паузу, обдумывая следующую реплику – не столько подбирая слова, сколько готовясь резко сбросить все покровы. – Что до меня, то я всего лишь производитель. Я выпускаю товар. Но лично я считаю, что многие компании потом захотят выпускать похожий товар. Так что, Oculus, вам нужно поддерживать свой исключительный статус. Расширить функционал? Разумеется, но нужно кое-что еще. Впрочем, ладно! Теперь мы займемся графиком и планом. Потом вы подготовите инженерную часть. Мы постараемся успеть к марту».
Как бы ни хотелось парням подкатить к Чан насчет поддержания их «исключительности» (и заодно уточнить, что значит «кое-что еще»), они не могли упустить возможность наконец-то приступить к разработке дорожной карты сроком до марта. В конце концов она приняла такой вид:
Оставалась только одна проблема – календарный план представлял собой всего лишь слова на листке бумаге. Чтобы уложиться в сроки, инженерам Berway требовалось поднапрячься, поэтому они только посмеялись над утвержденным графиком.
«Ой, Джек!», – смеялся Эйч-Кей, штатный электронный гуру Berway.
Морально опустошенные и сбитые с толку, Лаки и Митчелл забились в угол, пытаясь осознать, что сейчас произошло. Какой смысл составлять календарный план, если сроки нереальны? И если график настолько далек от реальности, почему Маккоули не подал голос, они ведь предполагали, что он вроде как эксперт? Джек доказал, что так и есть, однако в данной ситуации он продемонстрировал весьма оригинальный и в своем роде уникальный подход.
«Так вот зачем понадобились сигареты», – заметил Митчелл, когда Маккоули надорвал упаковку красных Marlboro и начал раздавать инженерам пачки. Мало-помалу оценки сроков начали улучшаться. Говорите, на изготовление пресс-форм уйдет неделя? Может быть, они даже управятся за три дня.
«У меня такое чувство, будто я смотрю фильм о тюрьме», – сказал Митчелл, когда парни наблюдали, как Маккоули обстряпывает дело.
«Так уж тут заведено, – ответил Лаки. – Когда открываешь сердце и разум чудесам „отерря Пур-маан“».
Когда с плеч Лаки и Митчелла наконец-то свалился груз дневных забот, они ощутили укол вины за то, что доставили Джеку столько хлопот. Пусть они порою судачили о нем за глаза (хотя он и вправду был немного с приветом), но если рассуждать здраво, где бы они были без него?
Это была «суматоха в Гонконге» – выражение, при помощи которого Маккоули описывал замысловатые логистические комбинации при транспортировке комплектующих из Китая и Гонконга, минимизирующие расходы без нарушений налогового и таможенного законодательства, а также законов о сертификации. Откровенно говоря, парни из Oculus толком не понимали, как это все работает – почему тарифы намного ниже, если комплектующие перевозят через Гонконг, почему некоторые детали зарубежного производства не отвечают каким-то китайским нормам – и если уж совсем начистоту, то они и не хотели ни во что вникать. Какая разница, законно или нет они продирались через всевозможные лазейки в законодательстве, если так надо, чтобы их беспорядочный стартап удержался на плаву.
«И откуда только ты все это знаешь?» – позже спросил Митчелл Маккоули, пока они тащились по китайской глубинке на маленьком обшарпанном поезде.
«Разве такому вообще можно научить?» – спросил Лаки, постукивая ногой по пакету с дешевым китайским товаром. Внутри лежало несколько сотен резисторов, которыми Маккоули разжился всего час назад, наткнувшись на них на какой-то мелкой захолустной резисторной фабрике. Теперь они держали путь на другую такую же мутную фабрику, чтобы выторговать еще какие-нибудь комплектующие первой необходимости. – «Ты прямо какой-то злой гений в делах импорта и экспорта!»